Английский - русский
Перевод слова Repatriation
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Repatriation - Беженцев"

Примеры: Repatriation - Беженцев
The Committee welcomes the generosity of the State party in hosting the world's largest and longest-lasting refugee population over the past three decades and takes note of the repatriation since March 2002 of more than 3.4 million Afghans refugees. Комитет приветствует благородную политику государства-участника, принимающего на своей территории самую значительную в мире по своим размерам и срокам пребывания группу беженцев на протяжении последних трех десятилетий, и отмечает репатриацию с марта 2002 года более 3,4 млн. афганских беженцев.
About 12,500 Sierra Leonean refugees in Liberia have been repatriated, and 25,000 more are awaiting repatriation with the cooperation of UNHCR and the Government of Sierra Leone. Была осуществлена репатриация примерно 12500 сьерра-леонских беженцев, находившихся в Либерии, а еще 25000 беженцев ожидают репатриации, которая будет осуществлена в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и правительством Сьерра-Леоне.
The Government of the Sudan extended its full cooperation to the Special Representative with a view to effecting the repatriation of the boys. A total of three boys were flown on 19 June 1998 to Kampala via Khartoum by UNICEF and UNHCR. Правительство Судана в полной мере сотрудничало со Специальным представителем в репатриации этих детей. 19 июня 1998 года ЮНИСЕФ и Управление Верховного комиссара по делам беженцев переправило через Хартум в Кампалу трех детей.
The massive repatriation of Rwandan refugees was the end of the dilemma and choice which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had to face. В связи с массовой репатриацией руандийских беженцев более не существует дилеммы, с которой приходилось сталкиваться УВКБ, и возможных вариантов решения проблемы, которые оно вынуждено было выбирать.
So far, more than 150000 refugees had returned and the repatriation of 170000 others from Namibia, the Democratic Republic of the Congo and Zambia was in progress. К настоящему времени домой вернулись более 150 тыс. беженцев, и сейчас осуществляется репатриация еще 170 тыс. человек из Намибии, Демократической Республики Конго и Замбии.
The resulting tremendous humanitarian challenges involve the repatriation of millions of refugees, assistance to millions of displaced persons who are just emerging from the remotest areas, and the disarmament of child soldiers, to mention but a few aspects. Возникающие в связи с конфликтами огромные гуманитарные задачи включают в себя репатриацию миллионов беженцев, оказание помощи перемещенным лицам, возвращающимся из самых отдаленных мест, разоружение детей-солдат и так далее.
In view of the ongoing war, the conflicts between the Sudan People's Liberation Army (SPLA) and the Government troops in southern Sudan, there is no plan to organise a mass repatriation exercise for the Sudanese refugees (about 91 per cent) from Uganda. Ввиду продолжающейся войны, столкновений между Народно-освободительной армией Судана (НОАС) и правительственными войсками на юге Судана организация массовой репатриации суданских беженцев (около 91 процента) из Уганды не планируется.
Elsewhere in the region there were concerns over the slow resolution of several protracted situations where economic and social constraints did not allow local integration, and where repatriation had been limited. УВКБ полностью готово поддержать соседние государства в обеспечении защиты и безопасности беженцев и работать в тесном партнерстве с другими учреждениями, главным образом национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца.
(a) A short-term plan, for January to June 2011, for the repatriation of Sudanese refugees stranded on the Sudanese-Chad borders; а) краткосрочный план действий по репатриации суданских беженцев, нашедших убежище вдоль границы Судана с Чадом на январь - июнь 2011 года.
Some 13,140 Eritrean refugees have repatriated from the Sudan as of the end of May 2002, bringing the total number of those who have returned to some 45,880 since the repatriation operations began in May 2001. По состоянию на конец мая 2002 года из Судана репатриировалось примерно 13140 эритрейских беженцев, в результате чего общее число лиц, вернувшихся в период с начала операций по репатриации в мае 2001 года, достигло примерно 45880 человек.
It is composed of 28 permanent members and divided into subcommissions for the following areas: repatriation and return of refugees; land and other property; management and coordination of humanitarian aid; resettlement of survivors and the socio-communal infrastructure; and administration and finance. Она состоит из 28 постоянных членов и подразделяется на подкомиссии, отвечающие за следующие вопросы: репатриация и возвращение беженцев; земля и другое имущество; управление гуманитарной помощью и ее координация; расселение жертв войны и восстановление социальной и общинной инфраструктуры; управление и финансы.
The Governments of Rwanda and the United Republic of Tanzania are also involved in an ongoing dialogue on issues affecting the refugees in the latter country and their repatriation to Rwanda. Правительства Руанды и Объединенной Республики Танзании ведут диалог по вопросам, связанным с положением беженцев в Объединенной Республике Танзании и их репатриацией в Руанду.
The search for durable solutions should take account of the need for greater responsiveness of the United Nations family of agencies in helping to resolve root causes, greater emphasis on intra-hemispheric collaboration, and international assistance for temporary accommodation and repatriation of economic as well as political refugees. При поиске долгосрочного решения следует учитывать необходимость более широкого отклика семьи учреждений Организации Объединенных Наций в плане помощи по устранению коренных причин, уделения большего внимания сотрудничеству между полушариями и международной помощи для временного размещения и репатриации как экономических, так и политических беженцев.
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Tripoli, the air embargo has contributed to the increase in the hardship of refugees in the country and the cost of repatriation. По данным отделения Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) в Триполи, воздушное эмбарго повлекло за собой усугубление трудностей, с которыми сталкиваются находящиеся в стране беженцы, и увеличение расходов, связанных с репатриацией.
However, preparations by the MINURSO civilian police related to the repatriation of Saharan refugees have been hindered by problems encountered in the conduct of UNHCR activities in the Territory (see para. 16 below) and by difficulties in obtaining relevant information from the Government of Morocco. В то же время гражданская полиция МООНРЗС в ходе подготовки к репатриации сахарских беженцев столкнулась с проблемами при проведении мероприятий УВКБ в территории (см. пункт 16 ниже) и с трудностями при получении соответствующей информации от правительства Марокко.
I urge them to take concrete action to enable UNHCR to have free access to and movement in the Territory and to engage fully in its preparatory work for the repatriation of Saharan refugees eligible to vote, and their immediate families. Я настоятельно призываю их предпринять конкретные действия для того, чтобы обеспечить УВКБ свободный доступ на Территорию и передвижение по ней и дать ему возможность полностью приступить к своей деятельности по подготовке к репатриации имеющих право на голосование сахарских беженцев, а также непосредственных членов их семей.
As stated in my last progress report, two logistic elements have been deployed at Nyundo, near Gisenyi, and Shagasha, near Cyangugu, in order to allow UNAMIR to assist UNHCR in the refugee repatriation process. Как указывалось в моем предыдущем очередном докладе, для того чтобы МООНПР оказывала УВКБ помощь в процессе возвращения беженцев, в Ньюндо (вблизи Гисеньи) и в Шагаше (вблизи Чьянгугу) были развернуты две базы материально-технического обеспечения.
Notwithstanding the above, a significant number of spontaneous voluntary movements took place in 1996 when some 59,000 Angolan refugees returned home, bringing the number that have returned home since the launching of the UNHCR repatriation operation in June 1995 to more than 74,000. Невзирая на вышесказанное, в 1996 году большое число ангольских беженцев (около 59000 человек) самостоятельно и добровольно вернулись в страну, в результате чего общее число вернувшихся на родину после развертывания операции УВКБ по репатриации в июне 1995 года составило более 74000 человек.
By mid-September, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) reported a cumulative total for organized and assisted refugee repatriation of 137,620 individuals, of whom 60,665 had arrived during 2008. К середине сентября Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) сообщило о том, что в совокупности число возвратившихся в организованном порядке и получивших помощь беженцев составило 137620 человек, включая 60665 человек, которые прибыли в 2008 году.
The voluntary refugee repatriation exercise, which resumed in April 2008 for the purpose of repatriating Liberian refugees based in Ghana, ended in March 2009 with 10,344 refugees having been assisted to return from the subregion. В марте 2009 года завершилось осуществление возобновленной в апреле 2008 года программы добровольного возвращения либерийских беженцев из Ганы, в рамках которой 10344 беженцам была оказана помощь в возвращении из этого субрегиона.
During the course of 1996, 4,086 Guatemalan refugees returned to Guatemala, predominantly from Mexico, bringing the total number of returnees as at 1 January 1997 to 34,181 since repatriation movements began in 1984. В ходе 1996 года в Гватемалу возвратилось 4086 гватемальских беженцев, главным образом из Мексики; таким образом, по состоянию на 1 января 1997 года общее число репатриантов, вернувшихся в страну после начала репатриации в 1984 году, достигло 34181 человека.
In particular, the Azra programme and the Greater Azra programme, which were implemented with the contributions of the Government of Japan, are regarded as realistic and situation-specific programmes for voluntary refugee repatriation and community development, and they have shown significant results. В частности, программы «Азра» и «Большая Азра», на осуществление которых правительством Японии были предоставлены необходимые средства, считаются реалистическими, учитывающими особенности конкретной ситуации программами обеспечения добровольной репатриации беженцев и развития общин, и они уже позволили достичь существенных результатов.
He was afraid that the other party might exploit the repatriation operation in order to keep those refugees under its control and influence, and that it would continue to demonstrate the bad faith and lack of goodwill which had hitherto characterized its attitude. Он опасается того, что противная сторона может использовать операцию по репатриации для сохранения своего влияния на этих беженцев и что ее действия будут отличаться таким же вероломством и отсутствием доброй воли, которые до сих пор были характерны для ее позиции.
The representative of Guinea had kind words for me, and he was right in asking me how I am now carrying out the process of repatriation - in particular with regard to refugees in Guinea returning to Sierra Leone. Представитель Гвинеи высказал добрые слова в мой адрес, и задал вполне правомерный вопрос о том, каким образом я осуществляю процесс репатриации - в частности в том, что касается беженцев в Гвинее, возвращающихся в Сьерра-Леоне.
19 aircraft made available to UNHCR for the repatriation of Egyptian and Ghanaian nationals (approximately 3,000 persons repatriated) 1 million Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) 19 самолетов для репатриации граждан Египта и Ганы (репатриировано около 3000 человек)