The United Nations shall carry out an inspection at the time of repatriation of the contingent or component thereof from the mission area. |
Организация Объединенных Наций проводит инспекции в момент вывода контингента или его компонентов из района миссии. |
The use of the additional Mi-26 helicopter allowed UNMIL to achieve the repatriation and drawdown timelines in accordance with Security Council resolution 1836 (2008). |
Использование дополнительного вертолета Ми26 позволило МООНЛ выдержать график вывода и сокращения численности в соответствии с положениями резолюции 1836 (2008) Совета Безопасности. |
Since United Nations troops are expected to provide protection and support to the quartering areas until their formal closure, this would mean that these troops would be able to begin their repatriation movement only in early September. |
Поскольку ожидается, что войска Организации Объединенных Наций будут обеспечивать защиту и поддержку в районах расквартирования до их официального закрытия, это будет означать, что процесс вывода этих войск сможет начаться только в начале сентября. |
The next stage of the second phase of the drawdown commenced in March with the repatriation of the Bangladeshi logistic battalion and a reduction in the strength of the Bangladeshi signals battalion. |
Следующая стадия второго этапа сокращения началась в марте с вывода бангладешского батальона тылового обеспечения и сокращения численности бангладешского батальона связи. |
The difference between the amount received and that authorized reflects, inter alia, funds received for the repatriation of the Ugandan contingent of ECOMOG, which has been postponed until further notice (see para. 25 above). |
Разница между полученной суммой и санкционированной суммой отражает, в частности, денежные средства, полученные для финансирования вывода угандийского контингента ЭКОМОГ, который пока был отложен (см. пункт 25 выше). |
The Mission deployed an additional Mi-26 helicopter to support the repatriation of a motorized battalion based in Greenville and its backfilling by two companies of another mechanized battalion that were previously based in Tubmanburg. |
Для обеспечения вывода базирующегося в Гринвилле мотопехотного батальона и его замены двумя ротами другого мотопехотного батальона, которые до этого размещались в Тубманбурге, Миссия использовала дополнительный вертолет Ми26. |
The repatriation of the five utility helicopters and four attack helicopters, in addition to nearly 200 military personnel, represents a 25 per cent reduction in the MONUSCO military utility fleet and half of the Mission's attack helicopters. |
В результате вывода пяти вертолетов общего назначения и четырех вертолетов огневой поддержки в дополнение к почти 200 военнослужащим и численность военно-воздушных сил общего назначения МООНСДРК сократилась на 25 процентов, а численность вертолетов огневой поддержки Миссии - наполовину. |
The final liquidation plan and the exact number of personnel to be repatriated each month may eventually show slight differences, owing to the individual repatriation schedule. |
Окончательный план вывода и точное число персонала, репатриируемого ежемесячно, могут быть несколько иными с учетом возможных изменений в графике вывода отдельных подразделений и служб. |
Other proposals under discussion at various forums include an international financial/currency transactions tax, carbon taxes, special drawing rights (SDRs) allocations for development, illicit capital flow repatriation and facilitation of remittances. |
Другие предложения, рассматриваемые на различных форумах, касаются международного налога на валютно-финансовые операции, налогов на выбросы углеродов, распределения специальных прав заимствования в целях развития, незаконного вывода капиталов и содействия осуществлению денежных переводов. |
The requirement to execute the repatriation and emplacement by air was due to the Greenville Port not being able to be utilized by UNMIL coastal freighter because of a sunken commercial vessel blocking the only usable berth. |
Потребность в использовании воздушного транспорта для вывода и замены возникла вследствие того, что единственный пригодный причал Гринвилльского порта оказался недоступен для каботажного транспорта МООНЛ из-за затонувшего грузового судна. |
As the need for aviation support diminishes following the completion of the deployment of personnel and assets, the fleet will be reduced through the repatriation of three aircraft (two medium lift and one heavy lift fixed-wing aircraft) after 31 December 2005. |
По мере сокращения потребностей в авиационной поддержке после завершения развертывания персонала и доставки имущества авиационный парк Миссии будет сокращен за счет вывода из авиационного парка трех летательных аппаратов (двух самолетов средней и одного самолета большой грузоподъемности) после 31 декабря 2005 года. |
The variance of $3,710,300 under this heading is attributable to a significant reduction in the United Nations Volunteers costs owing to the progressive downsizing of Volunteers and their complete repatriation by 31 October 2005. |
Разница в размере З 710300 долл. США по этой статье обусловлена значительным сокращением расходов на содержание добровольцев Организации Объединенных Наций в связи с постепенным сокращением численности добровольцев и их полного вывода к 31 октября 2005 года. |
The final phase of the troop withdrawal started with the repatriation of approximately 1,750 Pakistani personnel from 12 to 15 February. |
Завершающий этап вывода войск начался с репатриации примерно 1750 пакистанских военнослужащих в период с 12 по 15 февраля. |
The final phase of the withdrawal of military contingents was accelerated, ending in the repatriation of the Pakistani rearguard on 2 March 1995. |
Заключительный этап вывода военных контингентов был завершен досрочно после репатриации пакистанских тыловых подразделений 2 марта 1995 года. |
The Mission's withdrawal plan provides for the repatriation of the entire Force in four groups by 17 December. |
План вывода Миссии предусматривает репатриацию всех сил четырьмя группами к 17 декабря. |
Members of the Council reaffirmed their strong support for the withdrawal of all foreign forces, the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement of armed groups and the inter-Congolese dialogue. |
Члены Совета подтверждают свою решительную поддержку вывода всех иностранных сил, процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения членов вооруженных групп и межконголезского диалога. |
This is partially offset by increased requirements of $178,000 under emplacement, rotation and repatriation of troops in connection with the prospective withdrawal of the Austrian contingent. |
Эта сумма частично сокращается в результате увеличения потребностей на 178000 долл. США по статье «Размещение, замена и репатриация военнослужащих» в связи с перспективой вывода австрийского контингента. |
The Special Representative underlined the importance of carrying forward the efforts in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process, the withdrawal of all foreign forces, and the complete demilitarization of Kisangani. |
Специальный представитель подчеркнул важность успешного осуществления усилий, направленных на обеспечение процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, вывода всех иностранных сил и полной демилитаризации Кисангани. |
In line with the early withdrawal and repatriation of military contingents, as decided by the Security Council, requirements for self-sustainment of military contingents were reduced. |
Ввиду раннего вывода и репатриации воинских контингентов в соответствии с решением Совета Безопасности потребности по категории самообеспечения воинских контингентов были сокращены. |
With the deployment of ECOMIL and the withdrawal of rebels of the Liberians United for Reconciliation and Democracy from Bushrod Island in Liberia, repatriation by sea from Monrovia was resumed on 13 August. |
13 августа после развертывания ЭКОМИЛ и вывода повстанцев из организации «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» с острова Бушрод в Либерии возобновилась репатриация по морю из Монровии. |
Viewed from this perspective, the fact that they become unemployed upon their repatriation and separation from the regular armed forces together with certain alterations in their personality as a result of war may lead them to become mercenaries. |
В этом контексте потеря работы в случае вывода войск или увольнения из регулярных вооруженных сил и определенные изменения личных качеств в результате участия в военных действиях могут способствовать их превращению в наемников. |
In the ongoing interest of advancing the peace process, my Government affirms that it will spare no effort at that meeting to finalize the plans for withdrawal and for disarmament, demobilization, resettlement, reintegration and repatriation. |
В своем неизменном стремлении содействовать мирному процессу мое правительство подтверждает, что оно приложит все усилия на этом совещании для завершения подготовки планов вывода войск и разоружения, демобилизации, расселения, реинтеграции и репатриации. |
The lower average is owing to the repatriation of 2,469 contingent personnel in line with the Mission's consolidation, drawdown and withdrawal plan |
Более низкий средний показатель обусловлен репатриацией 2469 сотрудников в соответствии с планом консолидации, сокращения численности и вывода Миссии |
In the near future, the parties will be finalizing plans for the withdrawal of all foreign troops, as well as for the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement of armed groups. |
В ближайшем будущем стороны завершат согласование планов вывода всех иностранных сил, а также планов разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения членов вооруженных групп. |
They address the main aspects of the conflict by providing a framework for the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of foreign armed groups and for the orderly withdrawal of all foreign troops. |
В них решаются вопросы, касающиеся главных аспектов конфликта, на основе разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения иностранных вооруженных групп и упорядоченного вывода всех иностранных войск. |