Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)-assisted repatriation and resettlement of refugees and displaced persons. |
Репатриация и переселение беженцев и перемещенных лиц при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
That same movement had opened humanitarian corridors - road, rail and air - to allow for and assist the repatriation of Rwandan refugees. |
Это же движение открыло гуманитарные коридоры - шоссейные и железные дороги, воздушное сообщение, - с тем чтобы сделать возможной репатриацию руандийских беженцев и содействовать ей. |
UNHCR began its 1996 activities in the Great Lakes on the expectation that the repatriation of the estimated total refugee population of over 1.8 million would increase. |
Начиная свою деятельность в районе Великих озер в 1996 году, УВКБ рассчитывало на то, что репатриация беженцев, общий контингент которых, согласно оценкам, превышает 1,8 млн. человек, ускорится. |
There was general agreement with UNHCR for a regional approach to returns as well as the linkage between repatriation and return, and rehabilitation and reconstruction. |
Выражалось общее согласие с позицией УВКБ в вопросе о необходимости регионального подхода к возвращению беженцев и о взаимосвязи между репатриацией и возвращением, реабилитацией и реконструкцией. |
Some delegations, while welcoming the end of the repatriation of Ethiopian refugees, stressed the need for greater international cooperation and burden-sharing with regard to refugee assistance. |
Приветствуя окончание репатриации эфиопских беженцев, некоторые делегации тем не менее подчеркнули необходимость расширения международного сотрудничества и распределения бремени по оказанию помощи беженцам. |
Concern was expressed by several delegations that the successful conclusion of the Guatemala repatriation and reintegration programme in June 1999 might be jeopardized by the current funding shortfall. |
Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, что нынешняя нехватка финансовых средств может поставить под угрозу успешное завершение в июне 1999 года программы репатриации и реинтеграции беженцев в Гватемале. |
In post-war Bosnia-Herzegovina, over 60 UNVs assisted UNDP, UNHCR, IOM and WFP in repatriation and rehabilitation activities. |
В послевоенной Боснии и Герцеговине свыше 60 ДООН помогали ПРООН, УВКБ, МОМ и МПП решать задачи, связанные с репатриацией беженцев и восстановлением страны. |
At the same time, the repatriation of Sierra Leonean refugees from Guinea slowed down and was eventually suspended with the onset of heavy rains. |
В то же время темпы репатриации сьерра-леонских беженцев из Гвинеи снизились, и она практически приостановилась с началом сильных дождей. |
There are currently slightly more than 15,000 registered refugees remaining in camps in Guinea awaiting repatriation in the latter part of 2003. |
В настоящее время в лагерях в Гвинее остаются немногим более 15000 зарегистрированных беженцев, ожидающих репатриации во второй половине 2003 года. |
UNHCR, MONUC and the Secretariat will undertake a joint fund-raising campaign to cover the cost of repatriation of the dependants of combatants and other refugees. |
УВКБ, Миссия и Секретариат проведут совместную кампанию по мобилизации средств для покрытия расходов на репатриацию членов семей комбатантов и других беженцев. |
Out of about 260,000 refugees, nearly 223,000 have returned to Timor-Leste since the refugee repatriation movements assisted by UNHCR and IOM began three years ago. |
После того как три года тому назад при поддержке УВКБ и МОМ началось движение за репатриацию беженцев, в Тимор-Лешти вернулось почти 223000 беженцев из 260000. |
The High Commissioner made the point on the repatriation of Eritrean refugees from the Sudan, where, I think, a figure of 36,000 was mentioned. |
Верховный комиссар говорил в своем выступлении о репатриации эритрейских беженцев из Судана и, как мне кажется, он упомянул цифру 36000 человек. |
UNHCR actively pursued the dual policy of protecting and assisting an estimated 200,000 refugees in 2003 and 2004, while simultaneously promoting the durable solutions of repatriation and resettlement. |
В 2003 - 2004 годах УВКБ активно проводило двуединую политику, направленную на обеспечение защиты и оказание помощи, по оценкам 200000 беженцев и в то же время занималось поиском долгосрочного решения вопросов, связанных с репатриацией и переселением. |
Within this framework the parties should be invited to negotiate on specific issues, such as alteration of the 1967 borders and options for refugee repatriation. |
Исходя из этого, стороны необходимо призвать к проведению переговоров по таким конкретным вопросам, как изменение границ 1967 года и варианты возвращения беженцев. |
Provided technical and logistical support in the repatriation, rehabilitation and reintegration of refugees and internally displaced persons |
Оказание технической и снабженческой помощи в вопросах репатриации, реабилитации и реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев |
The repatriation of Bhutanese refugees from Nepal did not take place in February as expected, on account of the conditions announced for return by Bhutan. |
Репатриация бутанских беженцев из Непала не была произведена, как предполагалось, в феврале по причине выдвижения Бутаном условий возвращения. |
The international community must help mobilize substantial resources to help the National Transitional Government to implement relief and recovery programmes, including repatriation and resettlement of internally displaced persons and refugees. |
Международное сообщество должно помочь в мобилизации значительных ресурсов, которые позволили бы Национальному переходному правительству осуществить программы гуманитарной помощи и восстановления, включая репатриацию и обустройство внутренне перемещенных лиц и беженцев на прежних местах. |
Mauritania has undertaken, in collaboration with the United Nations High Commissioner for Refugees, the voluntary and organized repatriation of all Mauritanian refugees in Senegal and in Mali. |
В сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев Мавритания организовала добровольную репатриацию всех мавританских беженцев из Сенегала и Мали. |
This operation, which began in January 2008, has allowed the repatriation of almost 20,000 of these refugees to the national territory. |
В результате этой операции, начатой в январе 2008 года, почти 20000 беженцев смогли вернуться в свою страну. |
At the same time, a few delegations expressed the hope that where repatriation efforts were ongoing, they might proceed in a more expeditious manner. |
При этом некоторые из делегаций выразили надежду на активизацию текущих усилий по репатриации беженцев. |
The Republic of South Ossetia however takes a universally recognized humanitarian approach to the refugee question, and considers different options, including their repatriation, relocation and reintegration. |
В Республике Южная Осетия, напротив, исходят из общепринятого гуманитарного подхода к проблеме беженцев, рассматривая несколько различных вариантов, включая возвращение, переселение или интеграцию. |
In that connection, Sudan had established a national committee to facilitate the repatriation of Sudanese refugees and a high commission for refugees as a counterpart to UNHCR. |
В этой связи Судан создал национальный комитет для содействия репатриации суданских беженцев и верховную комиссию по делам беженцев для взаимодействия с УВКБ. |
The Japan International Cooperation Agency had implemented over fifty projects in thirty countries, which included collaboration with UNHCR in a repatriation and reintegration programme for refugees. |
Японское агентство по международному сотрудничеству осуществило свыше пятидесяти проектов в тридцати странах, включая сотрудничество с УВКБ в программе репатриации и реинтеграции для беженцев. |
The Governments of Pakistan and Afghanistan and UNHCR had renewed their repatriation agreement and nearly 100,000 refugees had been repatriated during the past year. |
Правительства Пакистана и Афганистана и УВКБ возобновили свое соглашение о репатриации, и в течение прошлого года репатриировано почти 100 тыс. беженцев. |
As a result of major repatriation operations the number of refugees fell to 8.7 million in 2005 reaching its lowest level since 1980. |
В результате глобальных операций по репатриации количество беженцев сократилось в 2005 году до 8,7 млн. человек - самый низкий показатель с 1980 года. |