Английский - русский
Перевод слова Repatriation
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Repatriation - Беженцев"

Примеры: Repatriation - Беженцев
There is a pressing need to work together to facilitate the earliest possible registration, repatriation and resettlement of all the refugees, in conditions of safety and security. Существует настоятельная необходимость в совместной работе по содействию скорейшей регистрации, репатриации и расселению всех беженцев в условиях охраны и безопасности.
The repatriation of Somali refugees - hundreds of thousands of whom are in neighbouring countries - will be both a challenge and an opportunity. Репатриация сомалийских беженцев, сотни тысяч которых находятся в соседних странах, будет представлять собой как серьезную задачу, так и определенную возможность.
With respect to the forthcoming repatriation of other refugees from third countries, IOM, UNHCR and KFOR together are meeting regularly to ensure their safe transition. Что касается предстоящей репатриации других беженцев из третьих стран, то МОМ, УВКБ и СДК регулярно проводят совместные заседания в целях обеспечения для них безопасных условий на переходном этапе.
Such issues include, in particular, the status of refugees, repatriation of ex-combatants to their original countries and social and economic development. Такие вопросы включают в себя, в частности, статус беженцев, репатриацию бывших комбатантов в страны их происхождения и социальное и экономическое развитие.
Immediate attention must be paid to areas such as education, food security, mine action and repatriation and reintegration of refugees and internally displaced persons. Первоочередное внимание необходимо уделить таким областям, как образование, продовольственная безопасность, деятельность в области разминирования, а также репатриация и реинтеграция беженцев и вынужденных переселенцев.
b. Agreement by the parties on the arrangements for planning the repatriation of the refugees. Ь) Договоренность сторон в отношении положений, касающихся планирования репатриации беженцев.
Missions are deployed to the area as and when required to conduct the necessary activities aimed at completing the preparatory work and planning for the repatriation of the refugees. Миссии направляются на места при возникновении в этом потребности для проведения необходимых мероприятий по завершению подготовительной работы и планирования для репатриации беженцев.
In this context, we welcome the repatriation of the first 1 million refugees, which represents a milestone since the signing of the Dayton and Paris Agreements. В этом контексте мы приветствуем репатриацию первого миллиона беженцев, что является важной вехой после подписания мирных соглашений в Дейтоне и в Париже.
A sustainable repatriation process would require strengthening of the capacity of reception centres in Burundi, allocation of land to returnees and provision of assistance during the first few months following their return. Стабильный процесс репатриации потребует расширения возможностей центров приема беженцев в Бурунди, выделения земельных участков возвращенцам и предоставления помощи в первые месяцы после их возвращения.
Lastly, it tries to promote and contribute to the safety and welfare of refugees in the early stages of repatriation to their countries of origin. И наконец, оно стремится оказать всяческое содействие обеспечению безопасности и благополучия беженцев на ранних этапах их репатриации в страны происхождения.
Second Objective: Pending repatriation, consolidate the assistance programme for the Saharawi refugees in the camps and improve refugee needs assessment tools to better address refugees' needs. Задача вторая: до проведения репатриации - усиление программы помощи западносахарским беженцам в лагерях и совершенствование средств оценки потребностей беженцев в целях их более полного удовлетворения.
In most refugee and repatriation situations, civil society plays a vital role in the fulfilment of UNHCR's mandate and the implementation of its activities. В большинстве ситуаций, связанных с возникновением беженцев и репатриацией, гражданское общество играет насущно важную роль в деле выполнения мандата УВКБ и осуществления его деятельности.
The Government's current approach is thus focused on temporary asylum, with a view to repatriation as soon as possible. Поэтому в настоящее время правительство придерживается принципа предоставления временного убежища при условии по возможности скорейшей репатриации беженцев.
One implication is greater vulnerability of refugees in the Federal Republic of Yugoslavia given the conflict; thus there may be a new interest among them for repatriation. Одним из таких последствий является возросшая вследствие конфликта уязвимость беженцев в Федеративной Республике Югославии; в связи с этим у части из них, возможно, возникнет желание вернуться на родину.
Nonetheless, repatriation activities will be supported and indeed enhanced to increase the number of refugees returning to Bosnia and Herzegovina and Croatia. Тем не менее деятельность по репатриации будет продолжаться и даже будет активизирована в целях увеличения числа беженцев, решивших вернуться в Боснию и Герцеговину и Хорватию.
The Director for the Americas welcomed the interest of delegations in participating in the planned evaluation and lessons-learned exercise on UNHCR's Guatemalan repatriation and reintegration programme. Директор Бюро по Северной и Южной Америке с удовлетворением отметил выраженную делегациями заинтересованность в том, чтобы принять участие в запланированной оценке и анализе уроков, извлеченных при осуществлении программы УВКБ по репатриации и реинтеграции гватемальских беженцев.
UNHCR activities in relation to refugees on the Thailand/Myanmar border and the successful conclusion of the repatriation of Cambodian refugees from Thailand were also commended by certain delegations. Некоторые делегации также высоко оценили деятельность УВКБ в связи с беженцами на границе между Таиландом и Мьянмой и успешное завершение репатриации камбоджийских беженцев из Таиланда.
The Government hoped to enter into talks with the country of origin to arrange the repatriation of the small number of those refugees willing to return. Правительство надеется вступить в переговоры со страной происхождения в целях организации репатриации небольшого числа беженцев, которые изъявили желание вернуться.
No progress has been made during the period under review with regard to the repatriation of an estimated 320,000 Eritrean refugees residing in the Sudan. В течение отчетного периода не был достигнут прогресс в отношении репатриации примерно 320000 эритрейских беженцев, проживающих в Судане.
After several years of discussions and planning, a pilot project for the organized repatriation of Somali refugees from Ethiopia to the north-western part of Somalia was carried out between February and July 1997. После нескольких лет обсуждений и планирования в феврале-июле 1997 года был реализован экспериментальный проект по организованной репатриации сомалийских беженцев из Эфиопии в северо-западную часть Сомали.
During the reporting period, UNHCR witnessed the continuous repatriation of thousands of refugees, many of whom had first dispersed in various locations in the Democratic Republic of the Congo. В течение отчетного периода УВКБ явилось свидетелем непрекращающейся репатриации тысяч беженцев, многие из которых были вначале разбросаны по различным районам Демократической Республики Конго.
In September 1997, UNHCR fielded a protection and repatriation mission for 1,626 refugees from the Democratic Republic of the Congo who were residing in Juba. В сентябре 1997 года УВКБ организовало миссию по вопросам защиты и репатриации 1626 беженцев из Демократической Республики Конго, которые проживали в Джубе.
Among its recommendations is an appeal to host countries not to repatriate persons who would be in the ethnic minority upon return, and to provide repatriation incentive schemes and guarantees for housing loan schemes. В контексте своих рекомендаций она обратилась к принимающим беженцев странам с призывом не репатриировать тех лиц, которые после возвращения оказались бы представителями этнических меньшинств, а также разработать программы стимулирования репатриации и предоставить гарантии в отношении выделяемых в рамках соответствующих программ ссуд на приобретение жилья.
These efforts have taken the form of the repatriation of over 3 million refugees in a three-year period. Эти усилия выразились в том, что в течение трех лет была произведена репатриация свыше З миллионов беженцев.
UNHCR is pursuing its activities in order to complete the preparations for the repatriation of Saharan refugees in accordance with the provisions of the settlement plan and the agreements reached in the direct talks. УВКБ проводит свои мероприятия в целях завершения подготовки к репатриации сахарских беженцев в соответствии с положениями плана урегулирования и договоренностями, достигнутыми в ходе прямых переговоров.