AMISOM personnel were moved on deployment, repatriation and rotations. |
Была обеспечена доставка на место, репатриация и замена 25272 военнослужащих АМИСОМ. |
Subregional inter-agency cooperation should be enhanced, particularly on cross-border tracing, reunification and repatriation. |
Следует расширить субрегиональное межучрежденческое сотрудничество, особенно в таких областях, как трансграничный поиск, воссоединение семей и репатриация. |
For instance, repatriation will reduce the refugee caseload but increase costs. |
Например, репатриация приведет к сокращению числа получающих помощь беженцев, но будет связана с увеличением расходов. |
They permit profit repatriation and provide tax and other incentives to attract such investment. |
В соответствии с этими нормами разрешается репатриация прибыли и предусмотрены налоговые и прочие стимулы для привлечения таких инвестиций. |
However, any resulting repatriation should be voluntary. |
Вместе с тем любая последующая репатриация должна носить добровольный характер. |
The appropriate solution for the majority of Afghans currently displaced in the region is repatriation. |
Наиболее подходящее решение для большинства афганцев, которые в настоящее время являются беженцами в странах региона - это репатриация. |
The large-scale repatriation movements observed in the past have decelerated. |
Наблюдавшаяся ранее масштабная репатриация беженцев из различных стран в последние годы замедлилась. |
These include extension of contracts beyond retirement age, payment of special post allowance and early repatriation. |
Сюда относятся продление контрактов по достижении возраста выхода в отставку, выплата специальной должностной надбавки и досрочная репатриация. |
The Committee expresses its concern about the lack of information provided on the circumstances in which the repatriation of illegal Haitian immigrants takes place. |
Комитет выражает озабоченность отсутствием информации о том, в каких условиях осуществляется репатриация незаконных иммигрантов, прибывших из Гаити. |
The repatriation of a transport company, reconnaissance company and tactical helicopter unit was completed. |
Была завершена репатриация транспортной роты, разведывательной роты и подразделения тактических вертолетов. |
UNHCR actively pursues the three traditional durable solutions: voluntary and sustainable repatriation; local integration; and resettlement to a third country. |
УВКБ активно использует три традиционных долговременных решения, таких как добровольная и долговременная репатриация, местная интеграция и переселение в третью страну. |
For countries in transition, the repatriation of stolen assets poses an even greater challenge. |
Для стран, находящихся на этапе перехода, репатриация похищенных активов представляет еще более трудную задачу. |
The repatriation of M23 elements is a critical element of the commitments outlined in the Nairobi Declarations. |
Репатриация членов М23 является важнейшей составляющей обязательств, закрепленных в Найробийских декларациях. |
Owing to the prevailing security situation, however, the repatriation only took place in May 2013. |
Однако в связи со сложившейся обстановкой в плане безопасности репатриация состоялась только в мае 2013 года. |
Some delegations emphasized the importance of local integration and resettlement in developing comprehensive solutions strategies, while others stressed that repatriation was the preferred solution. |
Представители некоторых делегаций подчеркивали важность местной интеграции и расселения при разработке комплексных стратегий, а другие отмечали, что предпочтительным вариантом является репатриация. |
The repatriation had been based on a tripartite agreement between UNHCR and the Governments of Mauritania and Senegal. |
Репатриация осуществлялась на основе трехстороннего соглашения между УВКБ и правительствами Мавритании и Сенегала. |
The repatriation of illicit funds makes available much needed additional resources for development, poverty alleviation and the fulfilment of human rights. |
Репатриация незаконно полученных средств обеспечивает наличие столь необходимых дополнительных ресурсов на цели развития, преодоление бедности и осуществление прав человека. |
The repatriation of stolen assets makes available additional resources for development activities. |
Репатриация похищенных активов позволяет получить дополнительные ресурсы на деятельность в целях развития. |
The recovery and repatriation of stolen assets to their country of origin is an important component of the fight against illicit financial flows. |
Возвращение и репатриация похищенных активов в страну их происхождения является важным компонентом борьбы с незаконными финансовыми потоками. |
Observation: Safe repatriation is guaranteed with no prosecution. |
Замечание: безопасная репатриация гарантируется без каких-либо преследований. |
Safe repatriation was also identified as a form of restitution that is preferred by a large number of identified victims. |
Безопасная репатриация была также названа формой реституции, предпочитаемой большим количеством установленных жертв. |
The successful repatriation of illicit funds to countries of origin and the prevention of further illicit financial outflows require a concerted effort by the international community. |
Успешная репатриация незаконных средств в страны происхождения и предупреждение дальнейшего незаконного оттока финансовых средств требует согласованных усилий международного сообщества. |
It's called medical repatriation, and it's not something that we do here. |
Это называется медицинская репатриация, но мы этим здесь не занимаемся. |
The repatriation of 612 foreign ex-combatants identified during the disarmament and demobilization process is under way. |
В настоящее время осуществляется репатриация 612 бывших комбатантов из числа иностранцев, выявленных в ходе процесса разоружения и демобилизации. |
Efforts continue to resolve issues such as war repatriation, debt relief and water. |
Продолжаются усилия по решению таких проблем, как послевоенная репатриация, освобождение от долгов и водоснабжение. |