The reintegration of displaced persons and the repatriation and resettlement of refugees in conditions of optimum security; |
реинтеграция перемещенных лиц, репатриация и расселение беженцев в условиях, гарантирующих надлежащий уровень безопасности; |
Thus, the long-awaited repatriation of Eritrean refugees in Sudan began in November 1994 under a pilot project to repatriate 25,000 persons. |
Так, в ноябре 1994 года в рамках экспериментального проекта по репатриации 25000 человек началась долгожданная репатриация эритрейских беженцев в Судане. |
As a result of a major repatriation programme to Ethiopia and a more stringent national policy, the pressure from refugees, displaced persons and illegal immigrants has been somewhat alleviated. |
В результате осуществления крупной программы репатриации беженцев в Эфиопию и проведения более жесткой национальной политики масштабы трудностей, создаваемых беженцами, перемещенными лицами и незаконными иммигрантами несколько уменьшились. |
Meanwhile, the repatriation of hundreds of thousands of refugees and a disturbing increase in displaced persons have further aggravated the already deteriorating situation. |
Тем временем, репатриация сотен тысяч беженцев и вызывающее тревогу увеличение числа перемещенных лиц еще более осложнили и без того ухудшающееся положение. |
However, enormous effort is still required on several fronts to stabilize the situation and help promote conditions that will encourage refugee repatriation, national reconciliation, and lasting peace. |
Однако требуются еще громадные усилия по ряду направлений для того, чтобы стабилизировать ситуацию и помочь созданию условий, которые будут содействовать возвращению беженцев, национальному примирению и прочному миру. |
However, in several cases, repatriation has been either counterbalanced by new refugee outflows or interrupted by conflict. |
Однако в некоторых случаях значение репатриации было сведено на нет появлением новых потоков беженцев, или же она была прервана в результате возникновения конфликтов. |
The agreement included provisions for a cease-fire, disarmament and formation of a transitional Government and urged the acceleration of refugee repatriation and expansion of humanitarian relief operations. |
Это соглашение включало положения о прекращении огня, разоружении и сформировании переходного правительства и содержало настоятельный призыв к ускорению репатриации беженцев и расширению операций по предоставлению гуманитарной помощи. |
This report underscores the initiatives taken by United Nations agencies to organize the repatriation of Afghan refugees and the necessary reconstruction and rehabilitation measures, along with recommendations for future action. |
В докладе подчеркиваются инициативы, предпринятые учреждениями Организации Объединенных Наций по организации репатриации афганских беженцев и по осуществлению необходимых мер реконструкции и восстановления наряду с рекомендациями на будущее. |
When preventive measures failed, the few durable solutions that could be applied were resettlement, settlement in place and repatriation. |
Если превентивные меры не дают результатов, то остаются всего лишь несколько путей долгосрочного решения этой проблемы - переселение беженцев, их устройство на местах и репатриация. |
Mr. BAILLARGEON (Canada) said it was generally held that the most appropriate solution to the refugee problem was their repatriation in conditions of safety. |
Г-н БАЙАРЖОН (Канада) говорит, что, по общему мнению, оптимальным решением проблемы беженцев является их репатриация с обеспечением их безопасности. |
Likewise, the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees (CPA) had orchestrated significant achievements in the repatriation of Vietnamese boat people in Thailand. |
Аналогичным образом, Всеобъемлющий план действий в отношении индокитайских беженцев (ВПД) позволил добиться значительного прогресса в деле репатриации вьетнамцев, прибывших в Таиланд по морю. |
Given the human rights situation in the country, it was understandable why the massive repatriation of Afghan refugees started in 1992 had not continued. |
Учитывая ситуацию в области прав человека в Афганистане, легко понять, почему массовое возвращение беженцев в эту страну, начавшееся в 1992 году, не было продолжено. |
Myanmar is fully committed to the voluntary and safe repatriation of returnees and will be scrupulously faithful in implementing the agreements and arrangements made between the parties concerned. |
Мьянма в полной мере привержена делу обеспечения добровольного и безопасного возвращения беженцев и будет неукоснительно соблюдать соглашения и договоренности, заключенные между заинтересованными сторонами. |
Among the notable achievements of UNHCR, she drew attention to the repatriation operation in Cambodia as well as activities under the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees. |
Среди заметных достижений УВКБ она обращает внимание на операции по репатриации в Камбодже, а также на деятельность в соответствии со Всеобъемлющим планом действий для индокитайских беженцев. |
However, the continuing strife in Afghanistan had slowed down the pace of repatriation and caused a fresh influx of 126,000 new refugees into Pakistan. |
Тем не менее непрекращающаяся вооруженная борьба в Афганистане привела к снижению темпов репатриации и обусловила приток в Пакистан 126000 новых беженцев. |
Notwithstanding the above instability, the voluntary and spontaneous repatriation of 1.5 million Afghan refugees from neighbouring countries in 1992 exceeded even the most optimistic forecasts. |
Несмотря на такую нестабильность в стране, самостоятельная добровольная репатриация в 1992 году из соседних стран 1,5 млн. афганских беженцев превзошла даже самые оптимистические прогнозы. |
Through the conference, the Government of Eritrea and the United Nations system are seeking funds for the proposed repatriation of up to 500,000 Eritrean refugees. |
В рамках этой конференции правительство Эритреи и система Организации Объединенных Наций изыскивают средства на осуществление предполагаемой репатриации вплоть до 500000 эритрейских беженцев. |
At the same time, it undertook preparatory activities for the organized repatriation of 300,000 Angolan refugees, mainly from Zaire and Zambia. |
В это же время оно приняло подготовительные меры для проведения организованной репатриации 300000 ангольских беженцев главным образом из Заира и Замбии. |
As far as Nicaraguan and Salvadorian refugees are concerned, the major repatriation movements which took place in the first phase of CIREFCA are now completed. |
Что касается никарагуанских и сальвадорских беженцев, то основная часть перемещений репатриантов, предпринятых на первом этапе МКЦАБ, к настоящему моменту завершена. |
The streamlining of the refugee registration system and some spontaneous repatriation to Liberia have contributed to an overall stabilization in the refugee case-load since 1990. |
Общей стабилизации количества охватываемых помощью беженцев с 1990 года способствовало совершенствование системы регистрации беженцев, а также ряд случаев спонтанной репатриации в Либерию. |
With reference to the repatriation of Rohinga refugees in Myanmar, he asked the Government of that country to permit early implementation of the agreements concluded on the matter. |
Говоря о репатриации беженцев из народности рохинга в Бирме, оратор призывает правительство этой страны обеспечить скорейшее осуществление достигнутой по этому вопросу договоренности. |
The Somali refugees who had come to Romania in 1990 had been accorded temporary refugee status on humanitarian grounds, until repatriation or acceptance by other States. |
Сомалийские беженцы, прибывшие в Румынию в 1990 году, получили временный статус беженцев на гуманитарных основаниях вплоть до их репатриации или выезда в другие государства. |
We are convinced that only the repatriation and reinstallation of refugees and displaced persons can remedy the problem, which has become worldwide in scope and difficult to overcome. |
Мы убеждены, что только репатриация и реинтеграция беженцев и перемещенных лиц могут решить эту проблему, которая стала всемирной по масштабам и труднопреодолимой. |
Mr. Hosseini indicated that close cooperation had been established with UNHCR regarding the repatriation of Afghan refugees through the establishment of a tripartite commission. |
Г-н Хоссейни отметил, что было налажено тесное сотрудничество с УВКБ в отношении репатриации афганских беженцев путем создания Трехсторонней комиссии. |
The UNHCR Mozambique repatriation and reintegration came to a successful end in June 1996, after supporting of more than 1.7 million refugees and the implementation of 1,575 micro-projects. |
В Мозамбике деятельность УВКБ по репатриации и реинтеграции была успешно завершена в июне 1996 года после того, как это Управление оказало помощь более чем 1,7 млн. беженцев и осуществило 1575 микропроектов. |