to facilitate, as may be required and within capabilities, humanitarian operations, including the repatriation and reintegration of refugees and the resettlement of IDPs, and |
содействие - по мере необходимости и в рамках имеющихся возможностей - проведению гуманитарных операций, включая репатриацию и реинтеграцию беженцев и расселение внутренне перемещенных лиц; |
Third Objective: Ensure preparedness for repatriation for the refugees from Myanmar by keeping close contact with them with a view to assessing their ongoing situation and recognising their wishes and concerns; and for urban cases, assess appropriate durable solutions, including resettlement to third countries. |
Задача третья: подготовить к репатриации беженцев из Мьянмы, поддерживая с ними тесный контакт, с тем чтобы оценивать текущую ситуацию, выяснять их пожелания и проблемы; в отношении беженцев в городских районах оценить соответствующие долговременные решения, включая переселение в третьи страны. |
facilitate the repatriation of those refugees who opt to do so, to areas of transition in Somalia and the Sudan; |
содействие репатриации тех беженцев, которые приняли решение вернуться на родину, в переживающие переходный период районы Сомали и Судана; |
UNHCR will, however, maintain a small presence in the southern state of Tamil Nadu to facilitate requests for repatriation from some refugees and maintain a dialogue with the local authorities on issues raised by individual refugees who approach UNHCR on a regular basis. |
Однако УВКБ ООН сохранит незначительное присутствие в южном штате Тамилнад с целью содействия подаче просьб о репатриации со стороны некоторых беженцев и поддержания диалога с местными властями по вопросам, связанным с отдельными беженцами, которые регулярно обращаются в УВКБ ООН. |
The spontaneous repatriation of hundreds of thousands of refugees starting in June 1999 necessitated the rapid development of a plan to facilitate their return to Kosovo and to organize the transport of the refugees who were not able to return by themselves. |
Начавшаяся в июне 1999 года стихийная репатриация сотен тысяч беженцев потребовала выработки в срочном порядке плана действий по облегчению их возвращения в Косово и организации перевозки тех, кто не мог вернуться самостоятельно. |
(b) Adopt all necessary safeguards for the protection of refugees from neighbouring countries, in particular so as to ensure that in case of repatriation they are not placed in the situation referred to in article 3, paragraph 1, of the Convention. |
Ь) принять все меры гарантии по обеспечению безопасности беженцев, прибывающих из сопредельных государств, прежде всего с целью исключить такое положение, при котором эти лица могли бы оказаться, в случае их репатриации, в таком положении, о котором говорится в статье 3.1 Конвенции. |
Over 676,000 refugees returned voluntarily to their countries of origin in 1997, highlighting the fact that repatriation is the preferred solution for many of the world's refugees. |
В 1997 году более 676000 беженцев добровольно вернулись в страны своего происхождения, что подчеркивает тот факт, что репатриация является предпочтительным способом решения проблем многих беженцев в мире. |
The net result of these large-scale movements, new arrivals and repatriation movements at the end of 1996 and during 1997 is that the total number of refugees in camps has decreased enormously. |
В результате этих широкомасштабных передвижений, прибытия новых беженцев и репатриации в конце 1996 года и в течение 1997 года общее число беженцев в лагерях очень заметно сократилось. |
The objective of the Angolan operation is the repatriation and reintegration of 240,000 Angolan refugees in neighbouring countries in safety and dignity, and their reintegration in Angola. |
Цель ангольской операции - репатриация и реинтеграция 240000 ангольских беженцев в соседних странах в условиях безопасности и уважения человеческого достоинства, а также их реинтеграция в Анголе. |
The UNHCR programme continued to focus on the promotion of durable solutions for refugees and displaced persons, particularly repatriation and return, while at the same time ensuring the phased reduction of care and maintenance assistance in the region. |
Программа УВКБ была по-прежнему сосредоточена на поиске долговременных решений в отношении беженцев и перемещенных лиц, в частности репатриации и возвращений, и в то же время - на обеспечении поэтапного свертывания помощи в рамках попечения и обслуживания в данном регионе. |
In the Horn of Africa, the successful repatriation of Ethiopian refugees from the Sudan and of Somali refugees from Ethiopia indicates that some of the long-standing problems of displacement are being resolved. |
На Африканском Роге успешная репатриация эфиопских беженцев из Судана и сомалийских беженцев из Эфиопии говорит о том, что ряд давних проблем перемещенных лиц постепенно находит свое решение. |
In the United Republic of Tanzania, the repatriation of over 500,000 Rwandan refugees in December 1996 and January 1997 followed the sudden exodus of the refugees from the camps towards the interior of the country. |
В Объединенной Республике Танзании после репатриации в декабре 1996 года и январе 1997 года свыше 500000 руандийских беженцев имело место внезапное оставление беженцами лагерей и перемещение их в глубь территории страны. |
The largest repatriation operation in the region involves some 70,000 refugees of the Democratic Republic of the Congo, who are in the process of returning from the United Republic of Tanzania. |
Самая крупная в этом регионе операция по репатриации связана с примерно 70000 беженцев из Демократической Республики Конго, которые сейчас возвращаются из Объединенной Республики Танзании. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees estimates that 289,000 Sierra Leonean refugees will opt to repatriate, and it is preparing a repatriation programme to facilitate their voluntary return in conditions of safety and dignity. |
По оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, 289000 сьерра-леонских беженцев предпочтут вернуться в свою страну, и Управление занимается разработкой программы репатриации для содействия их добровольному возвращению в условиях безопасности и достоинства. |
In late December 1996, the Government of Sierra Leone requested UNHCR to assist in the repatriation of approximately 380,000 Sierra Leonean refugees, of whom 250,000 had sought asylum in Guinea, 120,000 in Liberia, 4,000 in Gambia and 6,000 elsewhere. |
К конце декабря 1996 года правительство Сьерра-Леоне обратились к УВКБ с просьбой оказать ему помощь в репатриации примерно 380000 сьерра-леонских беженцев, из которых 250000 пытались получить убежище в Гвинее, 120000 - в Либерии, 4000 - в Гамбии и 6000 - в других странах. |
The General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina, signed in November 1995, recognized the importance of lasting solutions for more than 2 million refugees and displaced persons and entrusted UNHCR with the task of formulating a plan for a repatriation operation. |
В Общем рамочном соглашении о мире в Боснии и Герцеговине, подписанном в ноябре 1995 года, было признано важное значение долговременных решений проблем более чем 2 млн. беженцев и перемещенных лиц, и УВКБ было поручено разработать план проведения репатриации. |
A number of delegations made interventions on UNHCR's activities in Central Asia, commending UNHCR for the successful repatriation of Tajik refugees from northern Afghanistan and UNHCR's capacity-building efforts in the region. |
Ряд делегаций говорили о деятельности УВКБ в странах Центральной Азии, приветствуя УВКБ по поводу успешной репатриации таджикских беженцев из северной части Афганистана и усилий УВКБ по наращиванию потенциала в этом регионе. |
The 1969 Organisation of African Unity Convention (OAU) Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa complements the 1951 Convention at the regional level, providing an extended definition of the notion of refugee and dealing with asylum and repatriation. |
Принятая в 1969 году Организацией африканского единства (ОАЕ) Конвенция о конкретных аспектах проблем беженцев в Африке дополняет положения Конвенции 1951 года на региональном уровне, закрепляя расширенное определение термина "беженец" и положения о предоставлении убежища и о репатриации. |
The Plan of Action contained provisions for identifying and protecting refugees from Vietnam and the Lao People's Democratic Republic, for averting further out-flows of people not in need of international protection, and for facilitating repatriation of non-refugees. |
Данный план действий содержал положения, касающиеся выявления и защиты беженцев из Вьетнама и Лаосской Народно-Демократической Республики, недопущения дальнейшего исхода людей, не нуждающихся в международной защите, и содействия репатриации небеженцев. |
This theme highlighted the challenges of repatriation operations which take place in volatile or unstable environments, during and following conflict, as well as the challenges faced in reintegrating and rehabilitating refugees, and in the promotion of reconciliation among parties to the conflict. |
Эта тема подчеркивает проблемы операций по репатриации, которые осуществляются во взрывоопасных или нестабильных условиях, в ходе или после завершения конфликта, а также проблемы, связанные с реинтеграцией и реабилитацией беженцев и содействием достижению примирения среди сторон, участвующих в конфликте. |
The quadripartite meeting held on 15 May 1997 and attended by the Governments of Togo, Ghana, Benin, as well as UNHCR, reviewed the progress made in the repatriation of Togolese refugees since August 1995. |
На четырехсторонней встрече, состоявшейся 15 мая 1997 года, в которой приняли участие представители правительств Того, Ганы, Бенина, а также УВКБ, был рассмотрен прогресс, достигнутый в репатриации тоголезских беженцев с августа 1995 года. |
While 1997 witnessed the spontaneous repatriation of some 100,000 of these refugees to provinces of Burundi where peace had been restored, a similar number arrived in the United Republic of Tanzania from provinces where new outbreaks of fighting occurred. |
В то время как в 1997 году произошла самостоятельная репатриация примерно 100000 этих беженцев в различные провинции Бурунди, в которых сложилась мирная обстановка, такое же число беженцев прибыло в Объединенную Республику Танзания из тех провинций, где вновь вспыхивали вооруженные столкновения. |
In addition, it is thought that in some cases families have shared their rations with new arrivals, who do not receive rations, and it was noted that a recent forced repatriation of 400 refugees led people to refuse daily rations for up to two weeks. |
Кроме того, как полагают, в некоторых случаях семьи делятся своей пищей с новыми беженцами, которые не получают пайков, и было отмечено, что в результате проведенной недавно принудительной репатриации 400 беженцев люди почти две недели отказывались от ежедневных пайков. |
He noted that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had continued its preparatory work for the repatriation of Saharan refugees, as provided for under the Settlement Plan. |
Важно, что свою подготовительную работу по обеспечению репатриации сахарских беженцев, как это предусмотрено в Плане урегулирования, продолжило Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
It is therefore urgent to continue to promote the assistance programmes being conducted by the United Nations High Commissioner for Refugees for the repatriation of Timorese refugees, as well as the efforts to promote and to protect human rights. |
Поэтому настоятельно необходимо активизировать осуществление программ оказания помощи в деле репатриации тиморских беженцев, осуществляемой под руководством Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а также усилия в области поощрения и защиты прав человека. |