Английский - русский
Перевод слова Repatriation
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Repatriation - Беженцев"

Примеры: Repatriation - Беженцев
If, by the end of the year, the return of 150,000 Malian refugees is completed as planned, we shall be able to concentrate on reintegration activities to ensure the sustainability of this repatriation. Если, как и планируется, к концу этого года будет завершено возвращение на родину 150000 малийских беженцев, мы сможем сосредоточить усилия на мероприятиях по реинтеграции возвращающихся людей в родное общество, с тем чтобы обеспечить стабильность этого процесса.
In East Africa, the repatriation of Ethiopian refugees from the Sudan is also expected to finish by the end of 1997 - thus far, almost 65,000 refugees have gone home. Что касается Восточной Африки, то и здесь репатриация эфиопских беженцев из Судана также, как ожидается, должна завершиться к концу 1997 года - до настоящего времени домой возвратились почти 65000 беженцев.
The UNHCR Comprehensive Plan of Action for Indo-chinese Refugees and the repatriation to Cambodia, which had set an example for solutions to refugee problems, had been completed in June. Осуществление Генерального плана действий, касающегося беженцев в Индокитае, и репатриации в Камбоджу, который мог бы стать моделью урегулирования проблемы беженцев, закончилось в июне.
UNHCR quickly transformed its programme from a major international refugee relief operation into an equally ambitious repatriation and reintegration effort, including a major emergency shelter programme for the hundreds of thousands who returned ahead of winter. УВКБ быстро преобразовало свою программу из крупной операции по оказанию международной помощи беженцам в не менее грандиозные усилия по репатриации и реинтеграции, включая крупную экстренную программу по обеспечению жильем сотен тысяч беженцев, возвратившихся накануне зимы.
The completion of repatriation from Thailand to Laos and the closure of the Pillar Point centre in Hong Kong earlier this year signalled the end of the 25 year-old Indo-chinese refugee saga. Завершение репатриации беженцев из Таиланда в Лаос и закрытие лагеря беженцев «Пиллар пойнт» в Гонконге в этом году ознаменовало завершение двадцатипятилетней саги беженцев Индокитая.
Host countries must lend their full support to the efforts of the international community in order to facilitate, in accordance with international practice, the unhindered repatriation of refugee populations and to register them in conditions of complete transparency. Страны, принимающие беженцев, должны регистрировать их в условиях полной транспарентности и всецело поддерживать усилия международного сообщества, направленные на облегчение беспрепятственного возвращения беженцев на их родину в соответствии с принятой международной практикой.
The United Nations High Commissioner for Refugees, Ruud Lubbers, visited the subregion from 11 to 19 February, to discuss arrangements for access to the affected refugees, and the creation of conditions for their repatriation. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев Рудольф Любберс 11 - 19 февраля посетил субрегион в целях обсуждения вопроса о механизмах обеспечения доступа к пострадавшим беженцам и о создании условий для их репатриации.
These tools have been central elements in the planned repatriation to Angola from neighbouring countries, which is due to begin in mid-2003, although some 90,000 refugees repatriated spontaneously in 2002, leaving around 215,000 refugees in camps in neighbouring countries. Эти средства стали ключевыми в процессе репатриации в Анголу из прилегающих стран, начало которого запланировано на середину 2003 года, хотя спонтанная репатриация почти 90000 беженцев имела место в 2002 году, после чего в лагерях, расположенных в соседних странах, осталось около 215000 беженцев.
He affirmed that UNHCR would not shy away from its protection functions for the remaining refugees in Bangladesh, and would ensure that repatriation took place only on a voluntary basis. Он заверил всех в том, что УВКБ будет в полной мере выполнять свои функции в области защиты остающихся беженцев в Бангладеш и будет обеспечивать осуществление репатриации только на добровольной основе.
The Deputy Director responsible for the Afghan operation recalled that 2002 had witnessed a major turn around in the Afghan operation with the repatriation of some two million refugees. Заместитель директора, ответственный за афганскую операцию, напомнил, что в 2002 году в осуществлении афганской операции произошел коренной поворот в виде репатриации примерно 2 млн. беженцев.
The number of signatories of the 1951 Convention and the 1967 Protocol had also increased, and major repatriation operations had taken place in Afghanistan and, to a lesser degree, in Angola and Sierra Leone. Он также отмечает, что число стран, подписавших Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней 1967 года, возросло и что в Афганистане, Анголе и Сьерра-Леоне осуществлены крупные операции по репатриации.
The three elements of the framework for durable solutions - development assistance for refugees, repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction and development through local integration - should receive broad, serious consideration, particularly by countries that hosted large numbers of refugees. Три элемента рамочной платформы долговременных решений - помощь в области развития для беженцев, репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция и развитие через местную интеграцию - должны быть широко и серьезно рассмотрены, особенно теми странами, которые принимают у себя большое число беженцев.
Durable solutions to the problem of refugees - involving successful repatriation and local integration, enhanced legal protection and the institution of programmes with refugees as potential active agents of development - should become an integral component of system-wide approaches to conflict prevention. Радикальные решения проблемы беженцев, предполагающие их успешную репатриацию и интеграцию на местах, более эффективную правовую защиту и создание программ, которые позволяют сделать беженцев потенциально активными субъектами процесса развития, должны стать неотъемлемым компонентом общесистемных подходов к предотвращению конфликтов.
It was also stressed that the programme should give priority to the permanent solution of refugees' problems through their repatriation and reintegration into their countries of origin, and to that end, concrete expected accomplishments and indicators of achievements should be formulated. Было также подчеркнуто, что приоритетное внимание в рамках программы должно уделяться прочному решению проблем беженцев путем их репатриации и реинтеграции в их страны происхождения и что для этого необходимо сформулировать конкретные ожидаемые достижения и показатели достижений.
Secondly, all States must undertake to accept the repatriation of all persons living in exile and all refugees and to guarantee their safety and assist them in resettling. Во-вторых, все государства должны взять на себя обязательство репатриировать всех людей, находящихся в изгнании, и всех беженцев, гарантируя им безопасность и оказание помощи в переселении.
In the interest of national reconciliation, the United Nations should demand from Indonesia immediate repatriation of Timorese refugees living in camps in Western Timor, access to displaced persons located in Indonesian territory and freedom to provide humanitarian assistance to refugees in those camps. Чтобы начать процесс примирения, Организация Объединенных Наций должна потребовать от Индонезии немедленной репатриации беженцев из Восточного Тимора, находящихся в лагерях в Западном Тиморе, и обеспечения доступа к перемещенным лицам на территории Индонезии и возможности беспрепятственной доставки гуманитарной помощи в эти лагеря.
Following the signature of the Guatemalan Peace Agreements, Mexico, with the support of UNHCR, had organized the repatriation of those refugees who wished to return home and the integration of those who had chosen to settle in Mexico. После подписания мирных соглашений в Гватемале Мексика, при поддержке УВКБ, организовала репатриацию беженцев, которые пожелали вернуться на родину, и содействовала процессу интеграции тех, кто предпочел обосноваться в Мексике.
Other challenges in 2004 include the large number of internally displaced persons in both countries who have still not been able to return to their homes; the repatriation and reintegration of 60,000 Eritrean refugees from Sudan; and the widespread malaria epidemic. В число других сложных проблем, которые необходимо будет решать в 2004 году, входят наличие в обеих странах большого числа внутренне перемещенных лиц, которые до сих пор не получили возможности вернуться в родные дома, репатриация из Судана и реинтеграция 60000 эритрейских беженцев и широкомасштабная эпидемия малярии.
We are, however, concerned about the fate of the refugees who remain in the camps in West Timor, and hope that their repatriation to East Timor will take place as soon as possible. Однако мы обеспокоены судьбой беженцев, которые остаются в лагерях в Западном Тиморе, и надеемся, что их репатриация в Восточный Тимор произойдет в ближайшее время.
Regional coordination in many operations could be improved through identification of common issues and implementation of common policies, notably with respect to similar caseloads, resettlement, repatriation, and assistance, as well as sharing of good practices. Ь) Можно было бы улучшить региональную координацию многих операций посредством выявления общих проблем и осуществления общих стратегий, особенно в отношении аналогичных контингентов беженцев, переселения, в третьи страны репатриации и помощи, а также обмена позитивным опытом.
We continue to be deeply concerned about the refugee situation, in respect of the security conditions both in the camps hosting East Timorese refugees and along the repatriation route between East Timor and Indonesia. Мы по-прежнему серьезно озабочены положением беженцев в том, что касается условий безопасности как в лагерях, которые принимают восточнотиморских беженцев, так и на путях репатриации между Восточным Тимором и Индонезией.
My delegation hopes that the repatriation of the more than l00,000 refugees remaining in West Timor can be completed in a timely and safe manner with the combined efforts of UNTAET, UNHCR and the Indonesian authorities, especially in light of the imminent closure of the refugee camps. Моя делегация надеется, что совместными усилиями ВАООНВТ, УВКБ и индонезийских властей репатриацию более чем 100 тысяч остающихся в Западном Тиморе беженцев можно будет завершить своевременно и в безопасной обстановке, особенно с учетом ожидаемого вскоре закрытия лагерей беженцев.
Thousands of refugees repatriated on a voluntary basis to Eritrea had benefited from initiatives put in place during the initial phase of the repatriation programme, which had helped create a climate of confidence among the refugee population. Тысячи беженцев, добровольно репатриировавшихся в Эритрею, воспользовались услугами в рамках инициатив, осуществляемых в ходе начального этапа программы реинтеграции, что способствовало созданию климата доверия в среде беженцев.
Despite the improvement seen in 2001 after the repatriation of 700,000 refugees to their countries of origin, the refugee situation remains worrisome - particularly in Africa, which still has more than 5 million refugees. Несмотря на отмечаемое в 2001 году улучшение ситуации, последовавшее за репатриацией 700000 беженцев в страны их происхождения, ситуация с беженцами продолжает оставаться тревожной - особенно в Африке, где число беженцев по-прежнему составляет более 5 миллионов человек.
Although UNHCR had been established 50 years earlier to protect refugees and find a solution to their plight through repatriation or integration, there was now evident reluctance on the part of the rich countries - and others as well - to take in refugees. Если 50 лет назад УВКБ было создано с целью защиты беженцев и поиска решения их проблем путем репатриации или интеграции, сегодня приходится констатировать нежелание богатых и ряда других стран принимать у себя беженцев.