For instance, repatriation will reduce the refugee caseload but increase costs. |
Например, репатриация приведет к сокращению числа получающих помощь беженцев, но будет связана с увеличением расходов. |
In the first quarter of 2002, large-scale repatriation movements began. |
В первом квартале 2002 года оно приступило к проведению широкомасштабных операций по репатриации беженцев. |
Number of refugees provided with repatriation and corresponding transportation grants. |
Число беженцев, которым была оказана помощь в репатриации и выданы соответствующие путевые пособия. |
No incidents regarding security or indignity occur during the repatriation operations. |
Отсутствие случаев нарушения безопасности или попрания достоинства беженцев в ходе операций по репатриации. |
The repatriation operation began in October 2004 and is ongoing. |
Операция по репатриации этих беженцев началась в октябре и продолжается до сих пор. |
The large-scale repatriation movements observed in the past have decelerated. |
Наблюдавшаяся ранее масштабная репатриация беженцев из различных стран в последние годы замедлилась. |
The Commission discussed security challenges during the transhumance period, taxation issues and the repatriation of 70,000 Central African refugees from Chad. |
Комиссия обсудила проблемы безопасности во время сезонного перегона скота, вопросы налогообложения и репатриации из Чада 70000 центральноафриканских беженцев. |
A number of issues of common interest, including the repatriation of former M23 combatants and the situation of refugees, were also discussed. |
Был также обсужден ряд вопросов, представляющих взаимный интерес, включая репатриацию бывших комбатантов М23 и положение беженцев. |
Pakistan supported Afghanistan's efforts to create the conditions of stability conducive to refugee return, repatriation and assimilation. |
Пакистан поддерживает усилия Афганистана по созданию обстановки стабильности, способствующей возвращению, репатриации и ассимиляции беженцев. |
Those pledges should also factor in the repatriation and rehabilitation of returning refugees. |
Средства в рамках этих обязательств следует направлять также на репатриацию и реабилитацию возвращающихся беженцев. |
Taking note of the country's efforts regarding protection of refugees, it requested information on the repatriation process. |
Приняв к сведению усилия страны по защите беженцев, она запросила информацию о процессе репатриации. |
Such situations are closely linked to crises of internal displacement, statelessness and the struggle of refugee populations with repatriation processes. |
Такие ситуации тесно связаны с кризисами на почве внутреннего перемещения лиц, безгражданства и борьбы групп беженцев с процессами репатриации. |
The Accord provides for the continuation of the repatriation and rehabilitation of the refugees. |
В Соглашении предусматривается продолжение усилий по репатриации и реабилитации беженцев. |
The World Food Programme is providing food to the refugees in all camps and in transit way stations during repatriation. |
Мировая продовольственная программа при проведении репатриации снабжает продовольствием беженцев во всех лагерях и в пунктах транзита. |
In 2005, the focus of UNHCR efforts will be on facilitating the repatriation of some 14,000 Liberian refugees who are expected to return. |
В 2005 году УВКБ будет сосредоточивать свои усилия на оказании содействия ожидаемому возвращению на родину примерно 14000 либерийских беженцев. |
The deployment of UNMIL peacekeeping troops along the border between Sierra Leone and Liberia has enabled UNHCR to resume the land repatriation of Sierra Leonean refugees. |
Развертывание миротворческих войск МООНЛ вдоль границы между Сьерра-Леоне и Либерией позволило УВКБ возобновить наземную репатриацию сьерра-леонских беженцев. |
Humanitarian efforts in Sierra Leone continue to be geared towards meeting the needs of Liberian refugees and the repatriation of Sierra Leoneans. |
Гуманитарные усилия в Сьерра-Леоне были по-прежнему нацелены на удовлетворение потребностей либерийских беженцев и репатриацию граждан Сьерра-Леоне. |
The repatriation of Sierra Leonean refugees, principally from Guinea and Liberia, is continuing. |
Продолжается репатриация сьерра-леонских беженцев, главным образом из Гвинеи и Либерии. |
As at the end of May, over 261,000 Sierra Leonean refugees had returned since the beginning of the repatriation operation in September 2000. |
По состоянию на конец мая более 261000 сьерра-леонских беженцев вернулись с начала операции по репатриации в сентябре 2000 года. |
Several visitors from the Democratic Republic of the Congo reportedly also encouraged the refugees to wait for repatriation. |
Несколько гостей из Демократической Республики Конго, посетивших лагерь, по сообщениям, также уговаривали беженцев дождаться репатриации. |
Refugee family members are increasingly conducting informal visits to Liberia to prepare homes and farms pending their formal repatriation. |
Члены семей беженцев все чаще выезжают в частном порядке в Либерию и занимаются подготовкой своих домов и ферм в ожидании официальной репатриации. |
Owing to large repatriation movements, 2005 had begun with the smallest number of refugees in almost a quarter century. |
Ввиду больших потоков репатриантов в начале 2005 года насчитывалось наименьшее число беженцев почти за четверть века. |
UNHCR had facilitated the repatriation of more than 38,000 Liberian refugees and provided material assistance and transportation for the return of 200,000 internally displaced persons. |
УВКБ ООН способствовало репатриации более чем 38 тыс. беженцев из Либерии и предоставило материальную помощь и транспорт для возвращения 200 тыс. внутренне перемещенных лиц. |
Vocational training has also been expanded to prepare refugees for repatriation. |
Были также расширены услуги по профессионально-техническому обучению для подготовки беженцев к репатриации. |
The repatriation of Sierra Leonean refugees from Guinea and Liberia has been suspended on a number of occasions owing to lack of funding. |
Репатриация сьерра-леонских беженцев из Гвинеи и Либерии неоднократно приостанавливалась из-за недостаточного финансирования. |