The delays in repatriation, reintegration and resettlement caused by uncleared land-mines may have political consequences and certainly present ongoing resource needs to support the continued presence in countries of asylum. |
Задержки в проведении репатриации, реинтеграции и переселения, вызываемые наличием необезвреженных наземных мин, могут иметь политические последствия и неизбежно обусловливают постоянную потребность в ресурсах для обеспечения дальнейшего пребывания беженцев в странах убежища. |
In 1994, UNHCR entered into the second phase of its programme to step up the repatriation of the 725,000 refugees still residing in six neighbouring countries. |
В 1994 году УВКБ начало второй этап осуществления своей программы с целью ускорить репатриацию 725000 беженцев, продолжающих находиться в шести соседних странах. |
UNHCR documents refugees who settled in Nicaragua and the repatriation of others to their countries of origin. |
УВКБ регистрирует беженцев, осевших в Никарагуа, и готовит документы для репатриации других беженцев в страны их происхождения. |
Secondary school education for refugees is also provided and repatriation operations for former refugees from and to Rwanda implemented. |
Для беженцев также организованы занятия по программе средней школы, и осуществляется репатриация бывших беженцев из Руанды и в Руанду. |
in order to create an environment conducive to the repatriation of Somali refugees from the neighbouring countries, |
с тем чтобы создать условия, способствующие репатриации сомалийских беженцев из соседних стран, |
Between 15 December 1995 and 30 June 1996, 27,204 Ethiopian refugees were assisted by UNHCR with repatriation to Ethiopia in 36 organized convoys. |
В период с 15 декабря 1995 года по 30 июня 1996 года УВКБ оказало помощь в репатриации в Эфиопию 27204 эфиопских беженцев, для чего было организовано 36 автотранспортных колонн. |
Government officials in Rwanda believe that the stagnation of repatriation may be attributable to an escalation in propaganda and intimidation tactics by former government leaders in the refugee camps. |
Правительственные чиновники в Руанде считают, что снижение темпов репатриации можно объяснить активизацией пропагандистской работы и тактикой запугивания бывшими руководителями правительства в лагерях для беженцев. |
The remaining Volunteers are working with the Government and United Nations agencies in the areas of repatriation and resettlement of refugees, community development, justice and health. |
Остальные добровольцы работали с правительством и учреждениями Организации Объединенных Наций в областях репатриации и расселения беженцев, развития общин, отправления правосудия и здравоохранения. |
Initiatives to encourage repatriation from Zaire at the beginning of the year did not result in major return movements. |
Инициативы по поощрению добровольной репатриации беженцев из Заира в начале текущего года не привели к ожидаемым результатам. |
Should the improved security situation be maintained and further steps for lasting peace be achieved, UNHCR will initiate repatriation for some 360,000 Sierra Leoneans residing in neighbouring countries. |
Если положение в плане безопасности не ухудшится и будут приняты дальнейшие шаги, направленные на достижение прочного мира, УВКБ приступит к репатриации почти 360000 сьерра-леонских беженцев, находящихся в настоящее время в соседних странах. |
Discussions at commission meetings have focused on ways of enhancing repatriation through mass information campaigns, separation of intimidators from refugees, and cross-border visits. |
На заседаниях комиссии основное внимание уделялось активизации процесса репатриации посредством проведения широких информационных кампаний, изоляции лиц, запугивающих беженцев, и организации посещений районов репатриации. |
The Committee considers that it is necessary to organize a consensus-building discussion concerning the repatriation of Rwandan refugees and internally displaced persons. |
Комитет считает, что необходимо организовать направленную на формирование консенсуса дискуссию по проблеме репатриации руандийских беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
Stressing the importance of the voluntary and safe repatriation of Rwandan refugees and of genuine national reconciliation, |
подчеркивая важность обеспечения добровольной и безопасной репатриации руандийских беженцев и подлинного национального примирения, |
Furthermore, this amount is totally inadequate to cope with the immense requirements of reintegrating the nearly 600,000 former refugees whose repatriation had been envisaged. |
В конечном счете этой суммы явно не хватит, если учесть огромные потребности в средствах, необходимых для расселения 600000 бывших беженцев, репатриация которых предусматривается. |
At the same time, it has encouraged refugees to visit Rwanda to assess conditions there personally and thus expedite the pace of repatriation. |
В то же время оно призывало беженцев посетить Руанду, с тем чтобы лично оценить существующие в стране условия и тем самым ускорить темпы репатриации. |
Civilian police observers also continued to assist United Nations agencies, non-governmental organizations and human rights monitors in supporting humanitarian operations, especially during the forced repatriation of Rwandese refugees from Zaire. |
Гражданские полицейские наблюдатели также продолжали оказывать помощь учреждениям Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и наблюдателям по вопросам прав человека в деле оказания поддержки гуманитарным операциям, особенно в период насильственной репатриации руандийских беженцев из Заира. |
The Security Council views with deep concern the forcible repatriation of Rwandan and Burundian refugees by the Government of Zaire and the increasingly tense situation in the region. |
Совет Безопасности с глубоким беспокойством отмечает принудительную репатриацию руандийских и бурундийских беженцев правительством Заира и все более напряженную ситуацию в регионе. |
Thus, the peace agreement concluded in 1992 between the warring parties in Mozambique raised hopes for the eventual repatriation of the current largest refugee population in Africa. |
Так, мирное соглашение, заключенное в 1992 году между воюющими сторонами в Мозамбике, дало основания надеяться на то, что в конечном счете удастся добиться репатриации крупнейшего на сегодняшний день контингента беженцев в Африке. |
Tripartite agreement on the repatriation of Rwandese refugees from Zaire |
Трехстороннее соглашение о репатриации руандийских беженцев из Заира |
It was agreed that those problems must be addressed under an overall strategy leading to the repatriation and reintegration of refugees and internally displaced persons. |
Было решено, что эти проблемы следует решать в рамках общей стратегии, направленной на репатриацию и реинтеграцию беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
Such reports have filtered back to the refugee camps and have been a factor in the slow pace of repatriation to Rwanda. |
Сведения об этом дошли до лагерей беженцев и явились одним из факторов, объясняющих замедление процесса репатриации в Руанду. |
CMAO will expand mine-awareness programmes to cover all refugee repatriation camps, internally displaced populations, United Nations and non-governmental organization personnel, and affected Angolan communities. |
ЦБР расширит свои программы просвещения с целью охватить все лагеря для репатриированных беженцев, а также лиц, перемещенных внутри страны, персонал Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и пострадавшие ангольские общины. |
The year 1994 saw a marked decline in the influx of refugees to Kenya with a substantial increase in repatriation movements. |
1994 год был отмечен заметным сокращением притока беженцев в Кению и существенным увеличением числа покидающих страну репатриантов. |
In June 1995, the central administration in Hargeisa gave written approval to UNHCR for the repatriation of 10,000 Somali refugees from camps in eastern Ethiopia under a pilot project. |
В июне 1995 года центральная администрация в Харгейсе предоставила УВКБ письменное согласие на репатриацию в рамках экспериментального проекта 10000 сомалийских беженцев из лагерей в восточной Эфиопии. |
The Human Rights Field Operation in Rwanda is playing an important role in the process of repatriation and resettlement of refugees and internally displaced persons. |
Полевая операция по правам человека в Руанде играет важную роль в процессе репатриации и расселения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |