The largest repatriation, of some 374,000 refugees, was to Afghanistan. |
Наибольшее число беженцев, а именно около 370000 человек, возвратились в Афганистан. |
At the same time, legal frameworks for the repatriation of Burundian refugees remaining in countries of asylum in the region are being finalized. |
В то же время сейчас дорабатывается нормативно-правовая база для репатриации остающихся бурундийских беженцев из странах убежища, принадлежащих к данному региону. |
The billions of dollars that had recently been pledged at a variety of conferences in support of the reconstruction of Afghanistan should also promote repatriation and refugee return. |
Миллиарды долларов, обещанные недавно на различных конференциях по объявлению взносов на поддержку в восстановлении Афганистана, следует также использовать на цели поощрения репатриации и возвращения беженцев. |
As a result of AVM contamination making roads unsafe for use, organised repatriation of many refugees was undertaken by air, which significantly increased the costs of resettlement. |
В результате того, что загрязненность ПТрМ делает дороги небезопасными для использования, организованная репатриация многих беженцев была предпринята воздушным транспортом, что значительно повысило стоимость переселения. |
A regional repatriation meeting was organized by UNHCR in July in Monrovia to discuss technical modalities and protection issues to ensure the safe return of refugees. |
В июле УВКБ провело в Монровии региональную встречу по вопросам репатриации, на которой были рассмотрены технические условия и вопросы защиты с целью обеспечения безопасного возвращения беженцев. |
The repatriation of Liberian refugees from Sierra Leone commenced on 1 October, since when 950 refugees have returned home. |
Репатриация либерийских беженцев из Сьерра-Леоне началась 1 октября, и с тех пор на родину вернулись 950 беженцев. |
UNHCR expects to repatriate up to 1,600 Liberian refugees by the end of this year, while the repatriation exercise is expected to be completed in 2006. |
К концу года УВКБ надеется репатриировать до 1600 либерийских беженцев, а вся операция по репатриации предположительно завершится в 2006 году. |
As many as 550,000 refugees are expected to return in the coming months from neighbouring countries where they are being registered by UNHCR for organized repatriation. |
Предполагается, что в предстоящие месяцы до 550000 беженцев вернутся на родину из соседних стран, где УВКБ сейчас проводит регистрацию беженцев для их последующей организованной репатриации. |
His delegation agreed with the High Commissioner that the international community's support and cooperation were essential to ensure the sustainability of refugee repatriation movements through post-conflict reconstruction processes. |
Делегация Афганистана согласна с Верховным комиссаром в том, что поддержка и сотрудничество международного сообщества имеют важное значение для гарантирования устойчивости процессов репатриации беженцев за счет процессов восстановления в постконфликтный период. |
The Director confirmed that the Office was continuing to focus on repatriation for refugees in Serbia and Montenegro and the need to lift obstacles to returns. |
Директор подтвердил, что УВКБ по-прежнему уделяет особое внимание репатриации беженцев в Сербии и Черногории и необходимости устранить препятствия, мешающие их возвращению. |
There was also pressure on Afghans to leave host countries, which in some cases called into question the voluntary nature of repatriation. |
Кроме того, в отдельных принимающих странах на афганских беженцев оказывалось давление, что в некоторых случаях ставило под сомнение добровольность репатриации. |
The relevant legislation was being reviewed to take account of the needs for protection, voluntary reintegration and repatriation, and to ensure equal opportunities for all groups without discrimination. |
Производится пересмотр соответствующего законодательства с целью учесть потребности в защите, добровольной реинтеграции и репатриации беженцев, а также обеспечить равные возможности для всех групп на недискриминационной основе. |
E. Preparatory work for the repatriation of the Saharan refugees |
Е. Работа по подготовке к репатриации сахарских беженцев |
It was largely subsidized by the Government, which - in addition to costs and accommodation - paid the cost of their repatriation. |
Он в значительной степени субсидируется правительством, которое, помимо расходов на содержание и размещение беженцев, покрыло расходы по их репатриации. |
Several sizeable repatriation operations have contributed to the decrease in refugees, led by Afghanistan, where more than four million people have returned home since 2002. |
Ряд значительных операций по репатриации способствовал уменьшению числа беженцев, и пример здесь показывает Афганистан, где более четырех миллионов людей вернулись домой после 2004 года. |
Third, it tries to promote and contribute to the safety and welfare of refugees in the early stages of repatriation to their countries of origin. |
В-третьих, оно добивается повышения уровня защиты и благосостояния беженцев на ранних этапах их репатриации в свои страны. |
He outlined the situation with respect to the rate of repatriation from the neighbouring countries of Yemen, Kenya, Djibouti and Ethiopia, and noted that camps in the latter two were being closed given the rates of repatriation of 4,500 and 5,000 per month, respectively. |
Он описал положение, которое сложилось в связи с темпами репатриации из соседних стран Йемена, Кении, Джибути и Эфиопии, и отметил, что в двух последних странах, из которых ежемесячно уезжает соответственно 4500 и 5000 репатриантов, закрываются лагеря беженцев. |
That decrease is due in part to the efforts made by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to ensure secure repatriation, and to incidents of large-scale involuntary repatriation that took place in 1996. |
Такое уменьшение их числа частично объясняется усилиями, предпринятыми Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) по обеспечению безопасной репатриации, а также массовой недобровольной репатриацией беженцев в 1996 году. |
Organized collective repatriation to Guatemala is drawing to a close with an expected 4,300 refugees returning principally from the State of Chiapas, Mexico, prior to June 1999, by which date UNHCR's direct involvement with the organized repatriation and reintegration process will be phased out. |
Организованная коллективная репатриация в Гватемалу близится к завершению, поскольку, как ожидается, оставшиеся 4300 беженцев должны вернуться главным образом из штата Чьяпас, Мексика, до июня 1999 года; к этому сроку будет свернуто непосредственное участие УВКБ в процессе организованной репатриации и интеграции. |
Improved access to previously inaccessible areas enabled UNHCR to repatriate some 15,000 Rwandan refugees in 2003, thus complementing the repatriation programme for ex-combatants as part of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process. |
Открытие доступа к прежде закрытым районам позволило УВКБ репатриировать в 2003 году почти 15000 руандийских беженцев, дополнив таким образом реализацию программы репатриации бывших комбатантов в рамках процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения. |
Notable among these is the repatriation of over 1 million Mozambican refugees, which has so far been a successful and exemplary operation. |
Среди этих мероприятий примечательным моментом стала репатриация свыше 1 миллиона мозамбикских беженцев, которая пока что является успешной и образцовой операцией. |
Care and maintenance assistance to refugees remaining in the countries of asylum continues to be administered by UNHCR but has been scaled down in favour of repatriation assistance. |
УВКБ продолжает обслуживать и поддерживать беженцев, остающихся в странах убежища, однако такая деятельность была сокращена в интересах расширения помощи по репатриации. |
Welcoming the ongoing repatriation programmes for refugees in some southern African countries, |
приветствуя продолжающееся осуществление программ репатриации беженцев в некоторых странах юга Африки, |
The programme of repatriation to Ethiopia was launched following assessment of the overall security situation in the country and several information campaigns conducted among the refugees. |
ЗЗ. Осуществление программы репатриации в Эфиопию началось после анализа общего положения и в отношении безопасности в стране, и среди беженцев было проведено несколько информационных кампаний. |
Well over 60,000 Ethiopian refugees have returned from Kenya and repatriation of Ethiopians began from the Sudan. |
Более 60000 эфиопских беженцев вернулись из Кении и началась репатриация эфиопских беженцев из Судана. |