Английский - русский
Перевод слова Repatriation
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Repatriation - Возвращение"

Примеры: Repatriation - Возвращение
4.3.2 The State in possession of the property shall have primary responsibility for the repatriation of property. 4.3.2 Государство, владеющее имуществом, несет основную ответственность за возвращение имущества.
A single body has now been created by the Government of Libya to coordinate repatriation of such assets and is cooperating well with the Panel. К настоящему моменту правительство Ливии создало единый орган, призванный координировать возвращение таких активов, и тесно сотрудничает с Группой.
New shares should be earmarked for residents to encourage the repatriation of private capital. Новые доли должны быть предоставлены жителям с целью поощрять возвращение частного капитала назад в регион.
Costs for the emplacement and repatriation of contingent-owned equipment are estimated at $1,500,000. Расходы на доставку и возвращение имущества контингентов оцениваются на уровне 1500000 долл. США.
Such events also undermined the hopes of Rwandan refugees in Burundi for safe repatriation. Эти события также разбили надежды руандийских беженцев в Бурунди на безопасное возвращение.
However, despite the ongoing repatriation of the refugees back to Mozambique, a strong legacy of environmental degradation is left behind. Однако, несмотря на продолжающееся возвращение беженцев назад в Мозамбик, в качестве наследства нам остается ухудшившееся состояние окружающей среды.
During July and August 1996, there was a massive repatriation of Rwandan refugees from Burundi. В июле-августе 1996 года имело место массовое возвращение руандийских беженцев из Бурунди.
Nevertheless, the repatriation of objects held by museums and institutions abroad, especially in Britain, is slow, despite some improvements. Вместе с тем, несмотря на эти позитивные сдвиги, возвращение предметов музеями и учреждениями других стран, особенно Англии, осуществляется медленными темпами.
The United Nations is responsible for the deployment and repatriation of contingent personnel authorized in the MOU. Организация Объединенных Наций несет ответственность за развертывание и возвращение на родину персонала контингента, указанного в МОВ.
We welcome the repatriation of the ex-TNI reservists and their families and strongly encourage more such group repatriations. Мы приветствуем возвращение бывших резервистов ТНИ и членов их семей и решительно призываем такие группы к дальнейшему возвращению.
Other expenses relate to normal travel expenses for final repatriation of employees that would have been payable in any event. Другие расходы касаются обычных путевых расходов на окончательное возвращение сотрудников, которые были бы понесены в любом случае.
The mission believes that such a repatriation exercise would constitute a positive confidence-building measure towards Burundian combatants still outside the country. По мнению миссии, такое возвращение явилось бы позитивной мерой укрепления доверия по отношению к бурундийским комбатантам, еще находящимся за пределами страны.
Should the minor be the subject of judicial proceedings, repatriation shall be dependent on a judicial order. Если несовершеннолетний участвует в судебном разбирательстве, возвращение производится по разрешению суда.
Only if necessary will the cost of repatriation be borne by the General State Administration. Иначе расходы на возвращение ложатся на государственную администрацию.
It will enable the dignified and sustainable repatriation of the remaining millions of Afghan refugees. Это позволит нам на устойчивой основе и в достойных условиях обеспечить возвращение на родину миллионов афганских беженцев.
4.3.6 Where the two States deem that repatriation is not possible, arrangements shall be made with the mutual consent of the Parties, to facilitate access. 4.3.6 Если два государства считают, что возвращение не является возможным, по взаимному согласию Сторон принимаются меры по обеспечению доступа.
We, too, believe that repatriation is the best solution, but only when linked to an environment of stability, security, reconstruction and development. Мы также считаем, что возвращение - это наилучшее решение, но лишь в том случае, когда оно связано с обеспечением обстановки стабильности, безопасности, восстановления и развития.
Given the human rights situation in the country, it was understandable why the massive repatriation of Afghan refugees started in 1992 had not continued. Учитывая ситуацию в области прав человека в Афганистане, легко понять, почему массовое возвращение беженцев в эту страну, начавшееся в 1992 году, не было продолжено.
This sudden and massive repatriation of Rwandan refugees from Zaire has generated a momentum the Government of Rwanda can use to promote national reconciliation and the easing of tension and insecurity in eastern Zaire. Это неожиданное и массовое возвращение руандийских беженцев из Заира породило импульс, которым правительство Руанды может воспользоваться для стимулирования национального примирения и ослабления напряженности и нестабильности в Восточном Заире.
The draft Convention included as a fundamental principle the repatriation of assets, and States Parties should offer their full cooperation to that end, particularly with regard to confiscation. Проект конвенции предусматривает такой основной принцип, как возвращение активов, и с этой целью государства-участники должны оказывать всяческое содействие, особенно в том, что касается конфискации.
The cost of repatriation shall be charged to the minor's family or the child protection services of the minor's country. Расходы на возвращение финансируются за счет семьи несовершеннолетнего или служб защиты несовершеннолетних в его стране.
The Republic of South Ossetia however takes a universally recognized humanitarian approach to the refugee question, and considers different options, including their repatriation, relocation and reintegration. В Республике Южная Осетия, напротив, исходят из общепринятого гуманитарного подхода к проблеме беженцев, рассматривая несколько различных вариантов, включая возвращение, переселение или интеграцию.
The Diplomatic Missions in receiving or host countries shall place as priority their duty to protect migrant workers and will ensure safe repatriation for all workers in need. Дипломатические представительства в принимающих странах или странах местонахождения в приоритетном порядке выполняют свои обязанности по защите трудящихся-мигрантов и обеспечивают безопасное возвращение всех нуждающихся в этом работников.
The approved budget was based on 2013 costs, which included repatriation costs for the former Executive Secretary and installation costs of the new Executive Secretary. В основу утвержденного бюджета были положены расходы 2013 года, которые включали в себя расходы на возвращение на родину бывшего Исполнительного секретаря и подъемное пособие нового Исполнительного секретаря.
prompt repatriation of those UNMOs who do not meet the established standards, with expenses to be paid by their countries; быстрое возвращение на родину тех военных наблюдателей, которые не отвечают установленным стандартам, причем за счет своей страны;