4.3.2 The State in possession of the property shall have primary responsibility for the repatriation of property. |
4.3.2 Государство, владеющее имуществом, несет основную ответственность за возвращение имущества. |
A single body has now been created by the Government of Libya to coordinate repatriation of such assets and is cooperating well with the Panel. |
К настоящему моменту правительство Ливии создало единый орган, призванный координировать возвращение таких активов, и тесно сотрудничает с Группой. |
New shares should be earmarked for residents to encourage the repatriation of private capital. |
Новые доли должны быть предоставлены жителям с целью поощрять возвращение частного капитала назад в регион. |
Costs for the emplacement and repatriation of contingent-owned equipment are estimated at $1,500,000. |
Расходы на доставку и возвращение имущества контингентов оцениваются на уровне 1500000 долл. США. |
Such events also undermined the hopes of Rwandan refugees in Burundi for safe repatriation. |
Эти события также разбили надежды руандийских беженцев в Бурунди на безопасное возвращение. |
However, despite the ongoing repatriation of the refugees back to Mozambique, a strong legacy of environmental degradation is left behind. |
Однако, несмотря на продолжающееся возвращение беженцев назад в Мозамбик, в качестве наследства нам остается ухудшившееся состояние окружающей среды. |
During July and August 1996, there was a massive repatriation of Rwandan refugees from Burundi. |
В июле-августе 1996 года имело место массовое возвращение руандийских беженцев из Бурунди. |
Nevertheless, the repatriation of objects held by museums and institutions abroad, especially in Britain, is slow, despite some improvements. |
Вместе с тем, несмотря на эти позитивные сдвиги, возвращение предметов музеями и учреждениями других стран, особенно Англии, осуществляется медленными темпами. |
The United Nations is responsible for the deployment and repatriation of contingent personnel authorized in the MOU. |
Организация Объединенных Наций несет ответственность за развертывание и возвращение на родину персонала контингента, указанного в МОВ. |
We welcome the repatriation of the ex-TNI reservists and their families and strongly encourage more such group repatriations. |
Мы приветствуем возвращение бывших резервистов ТНИ и членов их семей и решительно призываем такие группы к дальнейшему возвращению. |
Other expenses relate to normal travel expenses for final repatriation of employees that would have been payable in any event. |
Другие расходы касаются обычных путевых расходов на окончательное возвращение сотрудников, которые были бы понесены в любом случае. |
The mission believes that such a repatriation exercise would constitute a positive confidence-building measure towards Burundian combatants still outside the country. |
По мнению миссии, такое возвращение явилось бы позитивной мерой укрепления доверия по отношению к бурундийским комбатантам, еще находящимся за пределами страны. |
Should the minor be the subject of judicial proceedings, repatriation shall be dependent on a judicial order. |
Если несовершеннолетний участвует в судебном разбирательстве, возвращение производится по разрешению суда. |
Only if necessary will the cost of repatriation be borne by the General State Administration. |
Иначе расходы на возвращение ложатся на государственную администрацию. |
It will enable the dignified and sustainable repatriation of the remaining millions of Afghan refugees. |
Это позволит нам на устойчивой основе и в достойных условиях обеспечить возвращение на родину миллионов афганских беженцев. |
4.3.6 Where the two States deem that repatriation is not possible, arrangements shall be made with the mutual consent of the Parties, to facilitate access. |
4.3.6 Если два государства считают, что возвращение не является возможным, по взаимному согласию Сторон принимаются меры по обеспечению доступа. |
We, too, believe that repatriation is the best solution, but only when linked to an environment of stability, security, reconstruction and development. |
Мы также считаем, что возвращение - это наилучшее решение, но лишь в том случае, когда оно связано с обеспечением обстановки стабильности, безопасности, восстановления и развития. |
Given the human rights situation in the country, it was understandable why the massive repatriation of Afghan refugees started in 1992 had not continued. |
Учитывая ситуацию в области прав человека в Афганистане, легко понять, почему массовое возвращение беженцев в эту страну, начавшееся в 1992 году, не было продолжено. |
This sudden and massive repatriation of Rwandan refugees from Zaire has generated a momentum the Government of Rwanda can use to promote national reconciliation and the easing of tension and insecurity in eastern Zaire. |
Это неожиданное и массовое возвращение руандийских беженцев из Заира породило импульс, которым правительство Руанды может воспользоваться для стимулирования национального примирения и ослабления напряженности и нестабильности в Восточном Заире. |
The draft Convention included as a fundamental principle the repatriation of assets, and States Parties should offer their full cooperation to that end, particularly with regard to confiscation. |
Проект конвенции предусматривает такой основной принцип, как возвращение активов, и с этой целью государства-участники должны оказывать всяческое содействие, особенно в том, что касается конфискации. |
The cost of repatriation shall be charged to the minor's family or the child protection services of the minor's country. |
Расходы на возвращение финансируются за счет семьи несовершеннолетнего или служб защиты несовершеннолетних в его стране. |
The Republic of South Ossetia however takes a universally recognized humanitarian approach to the refugee question, and considers different options, including their repatriation, relocation and reintegration. |
В Республике Южная Осетия, напротив, исходят из общепринятого гуманитарного подхода к проблеме беженцев, рассматривая несколько различных вариантов, включая возвращение, переселение или интеграцию. |
The Diplomatic Missions in receiving or host countries shall place as priority their duty to protect migrant workers and will ensure safe repatriation for all workers in need. |
Дипломатические представительства в принимающих странах или странах местонахождения в приоритетном порядке выполняют свои обязанности по защите трудящихся-мигрантов и обеспечивают безопасное возвращение всех нуждающихся в этом работников. |
The approved budget was based on 2013 costs, which included repatriation costs for the former Executive Secretary and installation costs of the new Executive Secretary. |
В основу утвержденного бюджета были положены расходы 2013 года, которые включали в себя расходы на возвращение на родину бывшего Исполнительного секретаря и подъемное пособие нового Исполнительного секретаря. |
prompt repatriation of those UNMOs who do not meet the established standards, with expenses to be paid by their countries; |
быстрое возвращение на родину тех военных наблюдателей, которые не отвечают установленным стандартам, причем за счет своей страны; |