Английский - русский
Перевод слова Repatriation
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Repatriation - Беженцев"

Примеры: Repatriation - Беженцев
Although population movements of an unprecedented scale were largely voluntary and controlled by Governments, irregular migrations posed a serious problem; durable solutions to the problem of refugees must be found, the best of which would be repatriation in dignity and safety. Движение населения, принявшее беспрецедентный размах, является в большинстве случаев добровольным и контролируется правительствами, однако нерегулируемые миграции создают серьезную проблему; в этой связи необходимо найти прочное решение проблемы беженцев, одним из которых могла бы стать репатриация в условиях уважения достоинства и безопасности.
In that connection, he welcomed the repatriation of Cambodian refugees and refugees elsewhere in Asia under the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees. В данной связи выступающий приветствует репатриацию камбоджийских беженцев и беженцев из других стран Азии в рамках всеобъемлющего плана действий в отношении беженцев в Индокитае.
It was a formidable task that could not be accomplished by any single Government or agency; a concerted international response spearheaded by UNHCR and relevant organizations was crucial to the repatriation and rehabilitation of Ethiopian refugees. Это - колоссальная задача, которая не может быть выполнена усилиями любого отдельно взятого правительства или учреждения; ключевое значение для репатриации и реабилитации эфиопских беженцев имеют согласованные международные усилия, координируемые УВКБ и соответствующими организациями.
Once peace is established in Sudan, we look forward to increased cooperation with the Programme in the repatriation of displaced persons and refugees and the rebuilding of all that has been devastated by war. Как только в Судане будет установлен мир, мы надеемся на расширение сотрудничества с Программой по репатриации перемещенных лиц и беженцев и восстановлению всего того, что было разрушено в результате войны.
Notably with cooperation from WFP and the International Organization for Migration (IOM), UNHCR successfully conducted one of the largest refugee repatriation and resettlement operations on record, covering about 1.7 million returnees, mostly from Malawi, Zimbabwe, Swaziland and South Africa. В частности, при содействии МПП и Международной организации по миграции (МОМ) УВКБ успешно провело одну из крупнейших за всю историю операций по репатриации и расселению примерно 1,7 млн. беженцев главным образом из Малави, Зимбабве, Свазиленда и Южной Африки.
Speaking on East Africa and the Horn of Africa, one delegation noted with satisfaction the expected repatriation of 50,000 Ethiopian refugees from the Sudan by the end of 1996, but mentioned that more efforts should be made to assist their reintegration. Выступая по вопросу о ситуации в Восточной Африке и в районе Африканского Рога, одна делегация с удовлетворением отметила ожидаемую репатриацию 50000 эфиопских беженцев из Судана к концу 1996 года, но указала, что необходимо активизировать усилия с целью оказания помощи в их реинтеграции.
The special envoy had therefore, ever since the beginning of the Great Lakes crisis in 1994, been dealing with refugee outflow, security matters and repatriation in the five countries concerned. Поэтому с самого начала возникновения в 1994 году кризисного положения в районе Великих озер Специальный посланник занимался проблемами потоков беженцев, вопросами безопасности и репатриации в пяти соответствующих странах.
She had recently held talks with the Governments of the United Republic of Tanzania and Zaire, and with the Rwandan authorities to facilitate the repatriation of the Rwandan refugees. Недавно она провела переговоры с правительствами Объединенной Республики Танзании и Заира и с властями Руанды в целях облегчения процесса репатриации руандийских беженцев.
Japan highly appreciated the Office's work in implementing small community-based projects to pave the way for repatriation and resettlement and its reconciliation efforts to bring about the peaceful settlement of conflicts. Япония высоко отзывается о работе Управления в плане осуществления небольших общинных проектов, предназначенных для создания условий для репатриации и расселения беженцев, и о его направленных на обеспечение примирения усилиях в целях мирного урегулирования конфликтов.
When repatriation proved impossible, local or regional integration was the most desirable solution, in particular when strong ethnic and cultural ties existed between refugees and their host country. В случаях, когда репатриация представляется невозможной, наиболее оптимальным решением является местная или региональная интеграция беженцев, в частности при наличии прочных этнических и культурных уз между беженцами и принимающей их страной.
The lasting solution to the refugee problem was repatriation, resettlement and reintegration of refugees into their countries of origin, and that could be achieved only through an effort by all the parties and the search for politically satisfactory solutions. Окончательное решение проблемы беженцев заключается в их репатриации, переселении и реинтеграции в общество в своих странах происхождения, и этого можно будет добиться только за счет усилий всех сторон и поиска удовлетворительных политических решений.
There could be no doubt of Myanmar's goodwill, which it had unfailingly demonstrated during 40 years of cooperation with United Nations bodies in such areas as the welfare of women and children, the international fight against narcotic drugs and the repatriation and resettlement of refugees. Добрая воля Мьянмы не должна ставиться под сомнение и никогда не ставилась на протяжении 40 лет ее сотрудничества со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, прежде всего в области защиты женщин и детей, международной борьбе против наркотических средств, в вопросах репатриации и реинтеграции беженцев.
Recently, my Government and the Office of the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR) concluded the repatriation and resettlement of Mozambican citizens who had sought refuge in neighbouring countries during the armed conflict. Недавно мое правительство и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) завершили процесс репатриации и расселения мозамбикских граждан, которые искали убежища в соседних странах в период вооруженного конфликта.
It is necessary to provide support for the Agency's budget to enable it to continue its work effectively, pending a final solution of the refugee problem on the basis of United Nations resolutions providing for their repatriation or compensation. Необходимо поддержать бюджет Агентства, с тем чтобы оно могло продолжать свою эффективную работу до окончательного решения проблемы беженцев на основе резолюций Организации Объединенных Наций, предусматривающих их репатриацию или выплату компенсации.
If those who return do not feel that their lives and liberties are safe then, far from bringing about a solution, repatriation may actually precipitate another outflow. Если те, кто возвращаются, не чувствуют, что их жизнь и свобода находятся в безопасности, то тогда вместо обеспечения решения репатриация может в действительности породить новый поток беженцев.
Currently, efforts are concentrated on the repatriation and reintegration of Angolan refugees in conditions of safety and dignity, as spelled out in the Memorandum of Understanding between the Government and UNHCR. В настоящее время основные усилия направлены на решение проблемы репатриации и реинтеграции ангольских беженцев в условиях обеспечения им безопасности и уважения достоинства в соответствии с Меморандумом о понимании между правительством и УВКБ.
At the time of reporting, major obstacles to large-scale repatriation of Rwandan refugees remained, including continuing intimidation in camps in Zaire, the United Republic of Tanzania and Burundi, increases tensions and insecurity in border region, and the lack of comprehensive political solution. На момент составления настоящего доклада сохранялись серьезные препятствия для массовой репатриации руандийских беженцев, включая их продолжающееся запугивание в лагерях в Заире, Объединенной Республике Танзании и Бурунди, возрастание напряженности и опасности в районе границы, а также отсутствие всеобъемлющего политического решения.
In February 1996, before the resurgence of major fighting in Liberia in April, a $ 60 million appeal was launched for the repatriation and the reintegration of Liberian refugees. В феврале 1996 года, до новой вспышки серьезных столкновений в Либерии в апреле, был объявлен призыв о внесении 60 млн. долл. для репатриации и реинтеграции либерийских беженцев.
Backing up its words with action, the Government of Burundi has since assured the repatriation, in dignity and complete safety, of more than 33,000 refugees. Подкрепляя свои слова практическими действиями, правительство Бурунди с тех пор обеспечило репатриацию более ЗЗ 000 таких беженцев в условиях уважения достоинства и полной безопасности.
Some 2,000 refugees from the Democratic Republic of the Congo are at present awaiting repatriation in temporary shelters in the port area of Bangui, living in worrisome health and sanitary conditions. В настоящее время около 2000 беженцев из Демократической Республики Конго ожидают репатриации во временном городке в портовом районе Банги, где они содержатся в антисанитарных и опасных для здоровья условиях.
Based on advice from INTERFET concerning the security environment in Dili, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has undertaken the repatriation of East Timorese from camps in West Timor. С учетом полученной от МСВТ информации о положении в отношении безопасности в Дили Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев провело репатриацию восточнотиморских граждан из лагерей в Западном Тиморе.
In this regard, I should like to mention that difficulties may be encountered in reconciling the opposing views of the parties regarding the appeals process and the repatriation of Saharan refugees, and therefore the implementation within a reasonable period of the Settlement Plan itself. В этой связи я хотел бы упомянуть о том, что могут встретиться трудности в согласовании несовпадающих взглядов сторон в отношении процесса рассмотрения жалоб и репатриации сахарских беженцев, а следовательно, и в осуществлении в разумные сроки самого Плана урегулирования.
UNHCR estimates that about 50,000 refugees in the region are awaiting repatriation and that of the returned refugees, 500,000 lack appropriate accommodation for the winter. По оценкам УВКПЧ, в настоящее время в этом регионе репатриации ожидают 50000 беженцев и в преддверии зимы жилья не имеют 500000 человек из числа вернувшихся беженцев.
Delays in the political transition since the October 2003 agreement between the Government of Burundi and the main armed rebel groups have given rise to fears among the refugee population and slowed repatriation. Задержки в политическом переходном процессе, возникшие после заключения в октябре 2003 года соглашения между правительством Бурунди и основными вооруженными повстанческими группами, посеяли страх среди беженцев и замедлили репатриацию.
However, it needs to be emphasized that repatriation at the end of a conflict cannot be sustained unless it is accompanied by complementary measures to restore security, law and order, peace and the socio-economic well-being of returnees. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что планомерная репатриация по окончании конфликта невозможна без взаимодополняющих мер по восстановлению спокойствия, правопорядка, мира и социально-экономического благополучия беженцев.