Substantial resources are required for relief and recovery, including the return, repatriation and resettlement of internally displaced persons and refugees, as well as for the development activities envisaged by the joint assessment mission. |
Необходимы значительные ресурсы для оказания чрезвычайной помощи и восстановления, включая возвращение, репатриацию и расселение вынужденных переселенцев и беженцев, а также ресурсы на мероприятия по развитию, предусмотренные Совместной миссией по оценке. |
Bearing in mind the importance of the voluntary and sustainable repatriation and reintegration of the Afghan refugees and displaced people to their homeland and place of origin; |
принимая во внимание важное значение добровольной и устойчивой репатриации и реинтеграции афганских беженцев и перемещенных лиц на свою родину и место происхождения, |
The successful repatriation of Liberian, Malian, Togolese, Guatemalan and Tajik refugees, as well as improved possibilities for the repatriation of Sahrawi refugees from Algeria and Mauritania as a result of the peace negotiations, were gratifying developments. |
На этом фоне обнадеживающими выглядели случаи успешной репатриации либерийских, малийских, тоголезских, гватемальских и таджикских беженцев, а также улучшившиеся в результате мирных переговоров возможности репатриации западносахарских беженцев из Алжира и Мавритании. |
The results showed a significant decrease in the Liberian and Sierra Leonean refugee population in the camps, which went down to 79,000, owing mainly to the organized and spontaneous repatriation of Sierra Leonean refugees and the spontaneous repatriation of Liberian refugees. |
Полученные результаты продемонстрировали значительное снижение численности либерийских и сьерра-леонских беженцев в лагерях - до 79000 человек, главным образом благодаря организованной и спонтанной репатриации сьерра-леонских беженцев и неорганизованной репатриации либерийских беженцев. |
However, according to repatriation monitors from the Liberian Refugee Repatriation and Resettlement Commission (LRRRC), placed along main entry points, nearly 100,000 Liberians are estimated to have repatriated spontaneously. |
Однако, по оценкам Либерийской комиссии по делам беженцев, репатриации и расселению и наблюдателей за репатриацией, находящихся в основных пунктах въезда в страну, в страну самостоятельно вернулось почти 100000 либерийцев. |
The repatriation by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) of Sierra Leonean refugees, mainly from Guinea and Liberia, was completed on 21 July 2004. |
Репатриация Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) сьерра-леонских беженцев, главным образом из Гвинеи и Либерии, закончилась 21 июля 2004 года. |
Although UNHCR officially completed the repatriation operation in June 2004, a group of 353 Sierra Leonean refugees, currently in the Gambia, will exceptionally be assisted to repatriate before the end of the year. |
Хотя официально УВКБ завершило операцию по репатриации в июне 2004 года, помощь в репатриации до конца года будет в виде исключения оказана группе из 353 сьерра-леонских беженцев, в настоящее время находящихся в Гамбии. |
This should include providing a complaint mechanism, inspection of refugee and IDP camps and monitoring complaints from women in detention centres of other States waiting to receive refugee status, and from forcibly repatriation of women. |
Это должно включать в себя обеспечение механизма обжалования, инспектирование лагерей для беженцев и ВПЛ и осуществление контроля за подачей жалоб женщинами, находящимися в центрах содержания под стражей в других государствах в ожидании получения статуса беженцев, а также в связи с принудительной репатриацией женщин. |
In terms of repatriation, according to UNHCR, during the 18 months to mid-2005 significant numbers of refugees were able to return to their countries of origin, in particular to Afghanistan and several African countries. |
Что касается репатриации, то, согласно УВКБ, за 18 месяцев, до середины 2005 года, в страны своего происхождения, в частности в Афганистан и ряд африканских стран, смогло вернуться значительное число беженцев. |
Over the next few years, the repatriation and reintegration of refugees and internally displaced persons to their countries of origin would be one of the main challenges confronting the African continent. |
В ближайшие годы основными проблемами для Африканского континента будут репатриация беженцев и перемещенных внутри страны лиц в страны их происхождения и их реинтеграция. |
Some of the initiatives and programmes elaborated by UNHCR for refugees - particularly programmes of repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction - might therefore also be applied to situations of internal displacement. |
Поэтому некоторые из инициатив и программ, разработанных УВКБ для беженцев, и, прежде всего, программы репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции могут быть применены и в ситуациях, обусловленных перемещениями внутри страны. |
In the light of the high number of refugees living in Nepal, the State party should ensure full respect of the fundamental rights and freedoms of all refugees who faced repatriation. |
В свете того что в Непале находится большое число беженцев, государству-участнику следует обеспечить полное уважение основных прав и свобод всех беженцев, перед которыми стоит проблема репатриации. |
With respect to the repatriation of Burundi refugees in the United Republic of Tanzania, the representative of UNHCR explained that the process had slowed down mainly due to reports of human rights violations and abuses in Burundi and the unresolved issue of land. |
Что касается репатриации бурундийских беженцев, находящихся в Объединенной Республике Танзания, то представитель УВКБ пояснил, что этот процесс замедлился из-за сообщений о нарушениях прав человека и злоупотреблениях в Бурунди и вследствие нерешенности вопроса о земле. |
This is the essence of the "4Rs" approach (repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction) which was adopted in many countries of major refugee and IDP returns such as Sierra Leone, Angola, Afghanistan, Sri Lanka, Liberia and more recently in Sudan. |
Такова суть подхода "4 Р" (репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция), принятого многими странами, в которые происходит массовое возвращение беженцев и ВПЛ, такими, как Сьерра-Леоне, Ангола, Афганистан, Шри-Ланка, Либерия и - сравнительно недавно - Судан. |
The principal tasks facing UNHCR in Uzbekistan, whose office in the country opened in 1993, included organizing the repatriation of Tajik refugees from Afghanistan and Turkmenistan to their home country and rendering humanitarian assistance to refugees in Afghanistan. |
В качестве основных задач деятельности УВКБ в Узбекистане, чье представительство было открыто в 1993 году, были определены организация репатриации таджикских беженцев из Афганистана и Туркменистана на родину и оказание гуманитарной помощи беженцам в Афганистане. |
However, Sierra Leone still faces some major humanitarian challenges, in particular the provision of assistance to Liberian refugees, the repatriation and resettlement of Sierra Leonean refugees and meeting the needs of former child combatants and other separated children. |
Тем не менее Сьерра-Леоне по-прежнему сталкивается с рядом серьезных гуманитарных проблем, в частности в области оказания помощи либерийским беженцам, репатриации и расселении сьерра-леонских беженцев и удовлетворения потребностей бывших детей-комбатантов и других детей без родителей. |
Another important problem was related to the repatriation of Western Saharans who were currently in refugee camps in Tindouf. Morocco remained deeply concerned about the fate in those camps of Western Saharans who were deprived of their human rights and fundamental freedoms. |
Еще одна важная проблема связана с репатриацией жителей Западной Сахары, которые находятся в лагерях беженцев в Тиндуфе. Марокко по-прежнему серьезно озабочено судьбой западносахарцев, содержащихся в этих лагерях и лишенных прав человека и основных свобод. |
The repatriation and reintegration of refugees should also be followed by the reconstruction and development of social and economic structures in order to bridge the gap between humanitarian and development assistance. |
С другой стороны, после репатриации и реинтеграции беженцев должны предприниматься усилия по восстановлению и развитию социально-экономических структур, с тем чтобы преодолеть разрыв между гуманитарной помощью и помощью в целях развития. |
While protection of refugees and displaced persons in countries of first asylum remained an important task for UNHCR and the international community, questions regarding prevention, reintegration, resettlement and repatriation - the other side of the coin - must also be addressed. |
Защита беженцев и перемещенных лиц в странах первого убежища остается важным направлением деятельности УВКБ и международного сообщества, однако при этом следует решать и проблемы, касающиеся предотвращения возникновения этой проблемы, реинтеграции, расселения и репатриации, что является другой стороной той же медали. |
In this respect, we express satisfaction with the decision taken by the Indonesian authorities in West Timor and local chiefs to encourage the rapid repatriation of East Timorese refugees currently living in West Timorese camps. |
В этой связи мы выражаем удовлетворение в связи с решением индонезийских властей в Западном Тиморе и местных руководителей содействовать скорейшей репатриации восточнотиморских беженцев, проживающих в настоящее время в лагерях на территории Западного Тимора. |
As a step towards furthering their repatriation, Indonesia conducted a pilot project of an ad hoc, spontaneous nature with former reservists of the Indonesian armed forces on 22 November 2000, with the assistance of UNTAET and the International Organization for Migration. |
В качестве шага в направлении обеспечения репатриации беженцев Индонезия 22 ноября 2000 года при помощи ВАООНВТ и Международной организации по миграции осуществила в качестве эксперимента специальную программу по стихийному возвращению бывших резервистов индонезийских вооруженных сил. |
UNHCR has indicated that $28.2 million is needed to cover its operational costs in Sierra Leone in 2003, for both repatriation and reintegration of Sierra Leonean refugees and protection and assistance for Liberian refugees. |
УВКБ указало, что для покрытия его оперативных расходов в Сьерра-Леоне в 2003 году на репатриацию и реинтеграцию сьерра-леонских беженцев и обеспечение защиты и помощи либерийским беженцам необходимо 28,2 млн. долл. США. |
The application of the cessation clause for the Eritrean refugees was announced in May 2002, one year after the repatriation of Eritrean refugees in the Sudan started on 12 May 2001. |
О применении положения о прекращении защиты в отношении эритрейских беженцев было объявлено в мае 2002 года, через год после начала репатриации эритрейских беженцев в Судане 12 мая 2001 года. |
For example, in Eritrea, where mass repatriation operations are taking place mainly from the Sudan, UNDP and UNHCR developed a joint strategy endorsed by the Government and the United Nations country team for the reintegration of returning refugees within the overall scheme of Eritrea recovery. |
Например, в Эритрее, где осуществляются операции массовой репатриации, в основном из Судана, ПРООН и УВКБ разработали совместную стратегию, поддержанную правительством и страновой группой Организации Объединенных Наций, по вопросам реинтеграции возвращающихся беженцев в рамках общего плана восстановления Эритреи. |
The reopening of the border between Djibouti and north-western Somalia in early November 2001 allowed preparations to begin for the repatriation of the estimated total of 21,700 Somali refugees in Djibouti. |
Открытие границы между Джибути и северо-западным районом Сомали в начале ноября 2001 года позволило начать подготовку к репатриации в общей сложности, по оценкам, 21700 сомалийских беженцев, находящихся в Джибути. |