Consequently, repatriation from the United Republic of Tanzania remained limited to some 13,000 in 1998. |
Поэтому в 1998 году из Объединенной Республики Танзании было репатриировано ограниченное число беженцев - приблизительно |
Urgent humanitarian action is required; but it must also be action that will help to create the necessary conditions for the orderly and secure repatriation of the refugees. |
Необходимо принять срочные меры гуманитарного характера; однако такие меры должны также способствовать созданию необходимых условий для упорядоченной и безопасной репатриации беженцев. |
This sudden and massive repatriation of Rwandan refugees from Zaire has generated a momentum the Government of Rwanda can use to promote national reconciliation and the easing of tension and insecurity in eastern Zaire. |
Это неожиданное и массовое возвращение руандийских беженцев из Заира породило импульс, которым правительство Руанды может воспользоваться для стимулирования национального примирения и ослабления напряженности и нестабильности в Восточном Заире. |
She agreed that the issue of repatriation was very important, and pointed out that UNFPA had projects focusing on education and services for returning refugees. |
Она согласилась с тем, что вопрос репатриации является весьма важным, и указала на то, что ЮНФПА располагает проектами в области образования и обслуживания возвращающихся беженцев. |
One of the priorities of the newly elected Government in Liberia was the repatriation of Liberian refugees and the resettlement of internally displaced persons, especially women and minors. |
Одним из приоритетов вновь избранного правительства в Либерии является репатриация либерийских беженцев и переселение лиц, перемещенных внутри страны, особенно женщин и подростков. |
In the current economic climate, the integration of refugees into the population of host countries was problematic, making repatriation the preferred solution. |
В нынешней экономической обстановке интеграция беженцев в принимающих странах весьма проблематична, в связи с чем более предпочтительным решением является репатриация. |
Kenya believes that a continued United Nations presence and focused support of the international community are critical in the rehabilitation and reconstruction of Liberia, including the repatriation and reintegration of refugees. |
Кения считает, что дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций и активная поддержка международного сообщества крайне необходимы для возрождения и восстановления Либерии, включая репатриацию и реинтеграцию беженцев. |
In the Horn of Africa, we conducted a successful pilot repatriation project from Ethiopia to north-western Somalia between February and July, assisting 10,000 Somalis to return home. |
На Африканском Роге в период с февраля по июль мы успешно осуществили опытный проект репатриации беженцев из Эфиопии в северо-западные районы Сомали, оказав при этом помощь в возвращении домой 10000 сомалийцев. |
Amongst the priority activities identified are issues of conflict prevention and management, and humanitarian activities, including the repatriation and sustainable reintegration of returnees. |
К приоритетным направлениям этой программы относятся вопросы предотвращения конфликтов и управления ими, а также гуманитарная деятельность, включая репатриацию и устойчивую реинтеграцию возвращающихся беженцев. |
In addition to repatriation and return, which includes assistance to internally displaced persons, other options include the local settlement of refugees and a limited resettlement programme. |
Помимо вариантов репатриации и возвращения, которые подразумевают оказание помощи перемещенным внутри страны лицам, существуют и другие варианты: местное расселение беженцев и ограниченная программа переселения в третьи страны. |
His Government welcomed the fact that the organized collective repatriation was coming to an end; 4,300 more refugees were projected to return before June 1999. |
Его правительство приветствует тот факт, что организованная коллективная репатриация близится к завершению; до июня 1999 года должны вернуться еще 4300 беженцев. |
He noted that the repatriation and rehabilitation work of UNHCR had greatly contributed to the consolidation of peace and the refugees' full integration into society. |
Он отмечает, что деятельность УВКБ в области репатриации и реабилитации очень способствовала укреплению мира и достижению полной социальной интеграции беженцев. |
The ongoing crises in neighbouring countries, particularly Afghanistan, had further complicated the situation, reversing the process of repatriation of Afghan refugees and prompting new influxes of Afghan asylum-seekers. |
Непрекращающиеся кризисы в сопредельных странах, особенно в Афганистане, еще более осложняют положение, обращая вспять процесс репатриации афганских беженцев и порождая новые притоки афганцев, ищущих убежища. |
He would like to know the current position regarding the repatriation of the Maya people who had taken refuge in Mexico because of the civil war. |
Он хотел бы знать, как обстоит дело с репатриацией беженцев народности майя, которые, спасаясь от гражданской войны, укрылись в Мексике. |
Despite these constraints, UNHCR-assisted repatriation of Liberian refugees exceeded 120,000 in December 1999, nearly 38,000 of them having returned in 1999. |
Несмотря на эти трудности, в декабре 1999 года количество репатриированных с помощью УВКБ либерийских беженцев превысило 120000 человек, из которых около 38000 возвратились в 1999 году. |
UNHCR urged both Governments to expedite returns and a bilateral meeting between the Governments of Bangladesh and Myanmar to streamline the repatriation process was held in January 2000. |
УВКБ настоятельно призвало оба правительства ускорить возращение беженцев, и в январе 2000 года состоялось двустороннее совещание правительств Бангладеш и Мьянмы с целью упрощения процесса репатриации. |
The objective of the group repatriation programme is to implement better targeted assistance projects inside Afghanistan which will ensure the refugees' successful reintegration and sustained return. |
Цель программы групповой репатриации состоит в осуществлении проектов более адресной помощи в самом Афганистане, которые позволят обеспечить успешную реинтеграцию беженцев и их стабильное возвращение. |
He informed delegations that UNHCR would remain engaged in West Timor to continue its refugee repatriation operation and assist with local settlement. |
Он сообщил делегациям, что УВКБ сохранит свое присутствие в Западном Тиморе и продолжит свои операции по репатриации беженцев и оказанию помощи в расселении беженцев на местах. |
It will enable the dignified repatriation of the remaining Afghan refugees, an essential step for the security and stability of the region. |
Это позволит обеспечить репатриацию остающихся афганских беженцев в достойных условиях в качестве важного шага в направлении обеспечения безопасности и стабильности в этом регионе. |
With regard to the repatriation of Rwandan refugees, fewer than 100 refugees had been repatriated under the tripartite agreement signed nine months earlier. |
Что касается репатриации руандийских беженцев, то в соответствии с трехсторонним соглашением, подписанным девять месяцев назад, были репатриированы менее 100 беженцев. |
In this context, he gave details of the repatriation movements involving Liberian, Sierra Leonean, Chadian, Eritrean and Somali refugees. |
В этой связи он привел подробности возвращения на родину беженцев из Либерии, Сьерра-Леоне, Чада, Эритреи и Сомали. |
With the return of peace, UNHCR would be prepared to help with the repatriation of the more than half a million Burundian refugees living in the United Republic of Tanzania. |
После восстановления мира УВКБ могло бы способствовать репатриации более полумиллиона бурундийских беженцев, проживающих в Танзании. |
Resources currently allocated to refugee determination in a number of destination countries could be better used to support sustainable repatriation and to assist countries of first asylum financially. |
Ресурсы, расходуемые в настоящее время на цели определения статуса беженцев в целом ряде стран назначения, должны использоваться скорее на финансирование мероприятий по устойчивой репатриации и оказание финансовой помощи странам первого убежища. |
Many delegations repeatedly emphasized the importance of ensuring the voluntarily nature of repatriation and the corresponding duty of countries of origin to create conditions conducive to the return and reintegration of former refugees. |
Многие делегации неоднократно подчеркивали важное значение обеспечения добровольного характера репатриации и обязанность стран происхождения создавать благоприятные условия для возвращения и реинтеграции бывших беженцев в жизнь общества. |
The Indonesian authorities' steps in this connection assume the utmost importance; not just to the camps themselves but to the question of refugee repatriation. |
Шаги индонезийских властей в этой связи приобретают огромное значение не только для самих лагерей, но и для вопроса о репатриации беженцев. |