Although aid agencies are prepared to assist these Liberians, their eventual repatriation will burden the National Transitional Government and the international community. |
Международные доноры опасаются, что переполненные лагеря беженцев в Сьерра-Леоне и Гвинее могут накалить обстановку в принимающих общинах. |
UNHCR and other humanitarian organizations also conduct awareness programmes as part of the repatriation effort. |
В качестве одного из усилий по возвращению беженцев и перемещенных лиц УВКБ ООН и другие гуманитарные организации также осуществляют программы повышения информированности о минах. |
Any suspension of humanitarian assistance or postponement of refugee repatriation could revive anti-independence tendencies. |
Помимо этого, необходимо без промедления решить проблему беженцев из Восточного Тимора, живущих ныне в нечеловеческих условиях. |
Lastly, some recent repatriation exercises had not received support from human rights organizations, which had blamed Governments, often wrongly, for forcibly repatriating refugees. |
В заключение оратор отмечает, что некоторые из последних операций по репатриации беженцев были осуществлены при поддержке правозащитных организаций, которые во многих случаях по ошибке возлагали вину на правительства, обвиняя их в попытках заставить беженцев вернуться в страны своего происхождения. |
Other notable repatriation movements included 14,000 Mauritanian refugees who repatriated with UNHCR's assistance, and nearly 11,000 Liberian refugees, mainly from Ghana. |
Среди других заслуживающих внимания примеров добровольной репатриации следует упомянуть возвращение при поддержке УВКБ 14000 мавританских беженцев и почти 11000 либерийских беженцев (главным образом из Ганы). |
UNHCR-facilitated repatriation of Sierra Leonean refugees by ship from Guinea is in progress, at a rate of 500 repatriates per week. |
При содействии УВКБ продолжается репатриация морским транспортом сьерра-леонских беженцев из Гвинеи по 500 репатриантов в неделю. |
The repatriation of some 180,000 Somalis in refugee camps in eastern Ethiopia to north-west Somalia is a priority and is of primary concern. |
Приоритетной задачей, требующей первоочередного внимания, является репатриация примерно 180000 сомалийцев из лагерей беженцев в восточной Эфиопии на северо-запад Сомали. |
The accelerated repatriation was unforeseen and emergency activities, such as building transit centres and camps, became unnecessary after the refugees' departure. |
Ускоренная репатриация не предвиделась, и поэтому после возвращения беженцев отпала необходимость в таких чрезвычайных мероприятиях, как строительство пересылочных центров и лагерей. |
Despite a pause in repatriation in the period immediately following independence, a total of 4,048 refugees returned in May. |
Несмотря на некоторый перерыв в репатриации в период, который последовал сразу же за получением независимости, в мае в страну вернулось 4048 беженцев. |
Meanwhile, the return of 1.3 million Mozambican refugees - the largest repatriation operation ever attempted in Africa - had got under way in July. |
В июле началось возвращение 1,3 млн. мозамбикских беженцев, что является самой крупной операцией по репатриации из когда-либо планировавшихся в Африке. |
Nevertheless, continued vigilance was required to ensure that repatriation was voluntary and that it provided a truly humanitarian solution to the refugee problem. |
Тем не менее необходимо тщательно и постоянно следить за тем, чтобы репатриация носила добровольный характер и представляла собой действительно гуманитарное решение проблемы беженцев. |
The neighbouring countries of Venezuela, Ecuador and Panama, affected by cross-border movements of displaced persons, have signed tripartite agreements to facilitate the repatriation of Colombian refugees whenever possible. |
Соседствующие с Колумбией Венесуэла, Эквадор и Панама, затронутые трансграничными потоками перемещенных лиц, подписали трехсторонние соглашения о содействии репатриации колумбийских беженцев во всех случаях, когда это представляется возможным. |
The repatriation of about 10,000 Somali refugees is foreseen for the end of 1995 under a pilot project, while the repatriation of some 100,000 is envisaged in 1996. |
До конца 1995 года в рамках экспериментального проекта предусматривается репатриировать приблизительно 10000 сомалийских беженцев, а в 1996 году намечено провести репатриацию около 100000 человек. |
Although formal mechanisms have not yet been developed for the repatriation of non-Sudanese adult escapees from LRA, UNMISS continued to collaborate with South Sudanese national authorities, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and MONUSCO to facilitate periodic repatriation. |
Хотя пока не были разработаны официальные механизмы для репатриации покинувших ЛРА совершеннолетних лиц, не являющихся гражданами Судана, МООНЮС продолжала сотрудничать с национальными властями Южного Судана, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и МООНСДРК в деле содействия периодической репатриации. |
At the Geneva round-table conference in June 1996, participants supported the speedy repatriation of Rwandan refugees and also recognized the need to give urgent and serious consideration to new proposals to facilitate their repatriation. |
На состоявшемся в июне 1996 года Женевском Совещании "за круглым столом" участники выступили в поддержку скорейшей репатриации руандийских беженцев и также признали необходимость срочного и серьезного рассмотрения новых предложений по содействию их репатриации. |
The Tripartite Commissions on repatriation involving Rwanda, UNHCR and Burundi, the United Republic of Tanzania or Zaire have focused on ways of enhancing repatriation through mass information campaigns, separation of intimidators from refugees and cross-border visits. |
Трехсторонние комиссии по репатриации с участием Руанды, УВКБ и Бурунди, Объединенной Республики Танзании или Заира сосредоточили свое внимание на путях активизации репатриации посредством проведения массовых информационных кампаний, изоляции лиц, удерживающих беженцев от возвращения, и организации посещений по ту сторону границы. |
It seems from piecemeal reports that, unlike the repatriation from Zaire in November, the repatriation from the United Republic of Tanzania took place in generally bad conditions, giving rise to several incidents between local people and returnees. |
Из далеко не полных сведений следует, что, в отличие от ноябрьской репатриации беженцев из Заира, процесс репатриации из Объединенной Республики Танзании в целом протекал в плохих условиях, в силу чего в ряде случаев имели место столкновения между местным населением и репатриируемыми. |
Regarding planning for repatriation, many delegations stressed the need to give refugees, especially refugee women, an active voice in planning for both repatriation and reintegration-related activities. |
В отношении планирования репатриации многие делегации подчеркивали необходимость создания возможностей для беженцев, особенно женщин-беженцев, принимать активное участие в планировании репатриации и деятельности, связанной с реинтеграцией в жизнь общества. |
UNHCR's repatriation operation, which put an end to decades of refugee crises in Central America. |
В прошлом году я была в Мексике и воочию убедилась в официальном завершении операции УВКБ по репатриации, которая положила конец десятилетиям кризиса беженцев в Центральной Америке. |
The return of about 165,000 refugees to East Timor since October 1999 showed that allegations about preventing refugee repatriation were baseless. |
Тот факт, что с октября 1999 года около 165 тыс. беженцев вернулись в Восточный Тимор, свидетельствует о несостоятельности обвинений в якобы чинившихся препятствиях к их возвращению. |
As of 2008, the Supplementary Programme for the repatriation and reintegration of Congolese refugees will be absorbed into the Annual/Biennial Budget. |
Ввиду возрастания потока беженцев и мигрантов, с которым сталкивается Йемен, международному сообществу необходимо продемонстрировать реальную приверженность делу распределения ответственности. |
Other important achievements include the rehabilitation of the national primary education system and one of the largest United Nations-assisted refugee repatriation efforts in history. |
К числу других важных событий относятся восстановление национальной системы начального образования и одни из самых крупных за всю историю усилий по репатриации беженцев при содействии со стороны Организации Объединенных Наций. |
Slovenia agreed with the High Commissioner about the need to search for lasting solutions, based in particular on repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction. |
Словения согласна с мнением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев о том, что необходимо искать долговременные решения, основанные, в частности, на репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции. |
Time reported that, she went on a 47-day hunger strike to protest the U.S.'s forced repatriation of Haitian refugees. |
Участвовала в движениях протеста, в последний раз, в возрасте 82-х лет - в 47-дневной голодовке против насильственной репатриации гаитянских беженцев правительством США. |
This follows a similar operation conducted between July and October 1995, which enabled the repatriation of 15,059 urban refugees to Ethiopia. |
Эта операция была осуществлена после проведения аналогичной операции в период с июля по октябрь 1995 года, в результате которой удалось осуществить репатриацию в Эфиопию 15059 проживавших в городах беженцев. |