Английский - русский
Перевод слова Repatriation
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Repatriation - Беженцев"

Примеры: Repatriation - Беженцев
In mid-November, the Office suspended repatriation from Pakistan and withdrew international personnel from southern and eastern regions after a woman staff member was killed in the city of Ghazni, south of Kabul. В середине ноября Управление временно прекратило процесс репатриации беженцев из Пакистана и отозвало международных сотрудников из южных и восточных регионов после того, как в городе Газни к югу от Кабула была убита одна сотрудница.
My delegation welcomes the continuing repatriation of East Timorese refugees from West Timor and would like to reiterate its satisfaction at the smooth reintegration of returning refugees into their original communities. Моя делегация поддерживает продолжение процесса репатриации восточнотиморских беженцев из Западного Тимора и хотела бы с удовлетворением отметить гладкую реинтеграциею возвращающихся беженцев в их родные общины.
Despite these endeavours, the repatriation of the remaining refugees in East Nusa Tenggara would be greatly facilitated by adequate guarantees being given to them concerning basic necessities, including food, shelter and security in East Timor. Несмотря на эти усилия, репатриация остающихся беженцев в провинции Восточная Нуса-Тенгара была бы значительно облегчена предоставлением им адекватных гарантий в отношении удовлетворения их основных потребностей, включая продовольствие, кров и безопасность в Восточном Тиморе.
A number of delegations also observed that repatriation benefits countries of origin in the form of human resources, who can contribute valuable intellectual, cultural, economic, political and social capacities to their home countries. Ряд делегаций указывали также на пользу, которую могут извлечь из репатриации страны происхождения благодаря ценному вкладу возвращающихся на родину беженцев, в культуру, экономику, политику, интеллектуальную жизнь и социальную сферу.
We support the High Commissioner's approach to bridging the gap between repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction processes in order to promote durable solutions for refugees, address poverty reduction and help create good local governance. Мы поддерживаем подход Верховного комиссара к проблеме объединения процессов репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции, с тем чтобы содействовать достижению прочных решений в отношении беженцев и сокращению масштабов нищеты и помогать налаживать благое управление на местном уровне.
Moreover, the core principle of non-refoulement lay at the heart of the Convention relating to the Status of Refugees; where repatriation occurred it had to be voluntary. Кроме того, основной принцип невыдворения является сутью Конвенции о статусе беженцев, и если репатриация происходит, то она должна быть добровольной.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees estimated that, as of last August, 18,000 housing units would have to be rebuilt in order to continue the repatriation process. Согласно оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, по состоянию на август этого года для того, чтобы продолжать процесс репатриации, следовало восстановить 18000 единиц жилья.
In the case of refugees and displaced persons, the special needs of women and girls, including medical care during repatriation and resettlement, should also be taken into account. В случае беженцев и перемещенных лиц необходимо также принимать во внимание, что женщины и девочки имеют специфические потребности, особенно в медицинской помощи во время репатриации и переселения.
With regard to the return of refugees, my delegation has noted that repatriation continues, although the rate of return has slowed over the past two months. Что касается возвращения беженцев, то наша делегация отмечает продолжение процесса репатриации, хотя темпы возвращения в последние два месяца замедлились.
Securing the rights of refugees and internally displaced persons to repatriation and resettlement, as well as their property rights, is yet another vital element of the United Nations peace-building efforts. Обеспечение прав беженцев и недобровольных переселенцев на репатриацию и переселение, а также их имущественных прав является еще одним важным элементом усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
Furthermore, militia activities impede the repatriation of thousands - up to 100,000 according to some estimates - of East Timorese currently in refugee camps in West Timor and cause the temporary dislocation of many others inside East Timor. Кроме того, действия боевиков препятствуют репатриации тысяч - согласно некоторым оценкам, до 100000 - восточнотиморцев, находящихся в настоящее время в лагерях беженцев в Западном Тиморе, и приводят к временному перемещению многих других жителей Восточного Тимора.
During the second half of the year, UNHCR will further improve living conditions and consolidate assistance programmes for relocated refugees, and will carefully assess the possibility of return according to clearly established conditions for repatriation. Во второй половине года УВКБ будет продолжать улучшать жилищные условия и укреплять программы помощи для переселенных беженцев, а также проведет тщательную оценку возможности возвращения в соответствии с четко определенными условиями репатриации.
As East Timor entered a new chapter in the transition towards independence, UNHCR was continuing its pursuit of repatriation operations for demilitarized soldiers, former civil servants and other refugees to East Timor, whose situation had been helped by the assistance rendered. В настоящее время, когда Восточный Тимор вступил в новый этап процесса перехода к независимости, УВКБ продолжает свои усилия по репатриации демобилизованных военнослужащих, бывших гражданских служащих и других восточнотиморских беженцев, положение которых улучшилось благодаря предоставленной помощи.
Finally, it is clear that the acceleration of repatriation - or of reintegration for those refugees wishing to remain in Indonesia - would greatly facilitate things. Наконец, ясно, что ускорение процесса репатриации или реинтеграции тех беженцев, которые хотят остаться в Индонезии, могло бы значительно улучшить положение в области безопасности.
Facilitating the repatriation continued to be the main focus of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and its partners, along with efforts to protect and assist those remaining in the Sudan pending identification of durable solutions. Главной задачей Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и его партнеров по-прежнему являлось поощрение репатриации, а также обеспечение защиты и поддержки лиц, остающихся в Судане, в период, пока ведется поиск прочных решений.
In eastern Sudan, where the majority of refugee settlements are located, repeated rebel incursions and their occupation of two towns have not only created setbacks for repatriation but strained relations between Eritrea and the Sudan. В восточных районах Судана, где расположено большинство поселений беженцев, неоднократные нападения повстанцев и захват ими двух городов не только затормозили процесс репатриации, но и обострили отношения между Эритреей и Суданом.
This requires the commitment of all the parties, allowing for the acceleration of the repatriation or resettlement of refugees in good circumstances and for the onset of the registration process. Для этого необходима приверженность всех сторон, что позволило бы ускорить процессы репатриации или расселения беженцев в благоприятных условиях и с целью развертывания процесса регистрации.
We welcome recent discussions between the Indonesian Government and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on plans for registration and repatriation, but we emphasise the need for prompt and decisive action. Мы приветствуем недавнюю дискуссию между правительством Индонезии и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев относительно планов регистрации и репатриации, однако мы подчеркиваем необходимость принятия скорейших и решительных действий.
In a further attempt to promote repatriation, UNHCR proposed the expansion of "safe houses" which serve as transit centres for returnees who are hesitant to return to their villages of origin immediately after arriving in East Timor. В качестве еще одного шага в направлении содействия репатриации УВКБ предложило расширить пропускную способность "безопасных жилищ", которые служат транзитными центрами для беженцев, опасающихся возвращаться в свои населенные пункты сразу же после прибытия в Восточный Тимор.
In the Western Sahara region the lack of a breakthrough in the peace process prevented the implementation of the United Nations Settlement Plan, including the repatriation of 165,000 refugees from Algeria. Отсутствие реального сдвига в осуществлении мирного процесса в Западной Сахаре воспрепятствовало осуществлению Плана урегулирования Организации Объединенных Наций, в том числе и репатриации 165000 беженцев из Алжира.
Depending on the evolution of events in Somalia, UNHCR stood prepared to reassess its strategy of repatriation for the over 300,000 Somali refugees in neighbouring countries and beyond. В зависимости от хода развития обстановки в Сомали УВКБ находилось в готовности пересмотреть свою стратегию репатриации свыше 300000 сомалийских беженцев, оказавшихся в соседних и более отдаленных странах.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is in charge to carry out the repatriation operation in accordance with its practice in the matter. Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) поручено осуществлять операцию по репатриации в соответствии с применяемой им в этом вопросе практикой.
UNHCR practices in this matter are understood to be the respect of the free choice made by the refugees themselves regarding both the principle of repatriation and the point of destination. Под практикой УВКБ в этом вопросе понимается уважение свободного выбора беженцев в отношении как принципа репатриации, так и пункта назначения.
In Burundi, progress on the political front has enabled UNHCR to facilitate the repatriation of 35,000 refugees since the beginning of this year, and many more will follow. В Бурунди прогресс, достигнутый на политическом фронте, позволил УВКБ обеспечить возвращение 35000 беженцев с начала нынешнего года, и это число будет возрастать.
It is necessary to note that the ongoing Armenian aggression restricts our ability to implement the specific national commitments made at the Copenhagen Summit, including those involving the repatriation and reintegration of refugees and internally displaced persons into the society. Следует констатировать и то, что продолжающаяся агрессия со стороны Армении ограничивает возможность выполнения определенных обязательств страны по Копенгагенскому саммиту, в том числе и в вопросе репатриации беженцев и вынужденных переселенцев и их реинтеграции в жизнь общества.