Owing to large repatriation movements, 2005 had begun with the smallest number of refugees in almost a quarter century. |
Ввиду больших потоков репатриантов в начале 2005 года насчитывалось наименьшее число беженцев почти за четверть века. |
The reception capacity created for large-scale repatriation to Rwanda remains in place. |
Возможности приема большого числа репатриантов не изменились. |
To this end, UNHCR has undertaken reconnaissance missions to potential repatriation sites in the Territory. |
В связи с этим УВКБ провело рекогносцировку на местности в тех районах Территории, где можно организовать прием репатриантов. |
UNHCR has also been providing returnees with a repatriation package containing soap, blankets, jerrycans and mats. |
УВКБ также предоставляет репатриантам комплекты для репатриантов, в которые входит мыло, одеяла, канистры и циновки. |
Among the most significant repatriation movements in 1992 were those to Cambodia and Afghanistan. |
В 1992 году наиболее массовыми перемещениями репатриантов стало возвращение беженцев в Камбоджу и Афганистан. |
Checks had also been carried out on board vessels being used in the repatriation. |
Предусмотрены также меры контроля на борту судов, перевозящих репатриантов. |
It is expected that major repatriation convoys will resume in September. |
Ожидается, что движение основных колонн репатриантов возобновится в сентябре. |
But there is a growing mixture of refugee flows and repatriation movements. |
Во все больших масштабах отмечается смешение потоков беженцев и репатриантов. |
The reopening of the Guinean border with Liberia on 20 March 1998 permitted the organization of repatriation convoys by UNHCR. |
Открытие границы Гвинеи с Либерией 20 марта 1998 года позволило УВКБ организовать передвижение колонн репатриантов. |
The Government of Afghanistan and UNHCR anticipate that the repatriation figure for 2010 will be double that of 2009. |
Правительство Афганистана и УВКБ прогнозируют, что количество репатриантов за этот год удвоится по сравнению с 2009 годом. |
With a view to rectifying those problems, the Government envisaged creating a department, within the Council of Ministers, responsible for repatriation issues. |
В целях решения этих проблем Украина предусматривает создание департамента, который будет заниматься вопросами репатриантов и который будет подчиняться Совету министров. |
The year 1994 saw a marked decline in the influx of refugees to Kenya with a substantial increase in repatriation movements. |
1994 год был отмечен заметным сокращением притока беженцев в Кению и существенным увеличением числа покидающих страну репатриантов. |
With UNHCR, a community reintegration project for repatriation in northern Mali |
С УВКБ - проект реинтеграции репатриантов в общины на севере Мали |
In paragraph 18, the Committee notes its concern at reports that only a small number of persons deported by the USSR in 1944 have been granted repatriation status. |
В пункте 18 Комитет с обеспокоенностью отмечает сообщения о том, что лишь незначительному числу лиц, депортированных СССР в 1944 году, был предоставлен статус репатриантов. |
Since the UNHCR repatriation list has been compiled on the basis of the United Nations provisional voter list, it is incorrect to claim that the Executive and Legislature will be elected by voters who would favour integration. |
Поскольку список репатриантов УВКБ был составлен на основе предварительного списка избирателей Организации Объединенных Наций, заявление о том, что члены Исполнительного и Законодательных органов будут избираться лицами, которые выступают за объединение, неправильно. |
Reception facilities, as well as some reintegration activities, principally the distribution of repatriation kits consisting of seeds and agriculture tools, are being established. |
Создаются условия для приема репатриантов, а также проводится ряд мероприятий по реинтеграции, главным образом распространение комплектов для репатриантов, состоящих из семян и сельскохозяйственного инвентаря. |
It is expected that a sizeable Afghan refugee population is likely to remain in Pakistan and rely on UNHCR services even after projected repatriation movements during 1993. |
Ожидается, что даже после намеченного перемещения репатриантов в ходе 1993 года в Пакистане, вероятно, останется большая группа афганских беженцев, которым потребуются услуги УВКБ. |
UNHCR field staff regularly monitored the estimated population of refugee villages and conducted surveys regarding repatriation movements, as well as reasons for not wishing to repatriate. |
Сотрудники УВКБ на местах регулярно следили за предполагаемой численностью населения в лагерях беженцев и проводили обследования, касающиеся передвижения репатриантов, а также причин, связанных с нежеланием репатриантов возвращаться в родные места. |
As a result of that decision, the 1997 planned repatriation figure of 300,000 persons was reduced to 100,000 spontaneous arrivals, and budgets for 1997 were revised downwards. |
В результате принятия этого решения запланированное количество репатриантов на 1997 год - 300000 человек - было сокращено до 100000 стихийных репатриантов, а бюджетные средства на 1997 год были пересмотрены в сторону понижения. |
The decrease in the repatriation movements to Somalia can be attributed to an unsettled political situation and widespread inter-clan armed conflicts in many parts of the country during most of the period under review. |
Сокращение потока репатриантов в Сомали можно отнести за счет неурегулированной политической обстановки и массовых межклановых вооруженных конфликтов во многих частях страны в течение большей части отчетного периода. |
To be qualified to vote for members of the Assembly, a person must be 18 years or older and either (i) a continuous resident of the territory since 31 October 1998, or a person listed on the repatriation list as of 31 October 2000. |
Для получения права голоса на выборах членов Ассамблеи то или иное лицо должно быть не моложе 18 лет и либо i) постоянно проживать в территории с 31 октября 1998 года, либо ii) являться лицом, включенным в список репатриантов по состоянию на 31 октября 2000 года. |
The Legislature will be elected by voters who have been included in the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees repatriation list as of 31 October 2000 or those who have been continuous residents in the Territory as of 31 October 1998. |
В выборах в Законодательный орган будут участвовать избиратели, которые были включены в список репатриантов Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев по состоянию на 31 октября 2000 года, или лица, которые были постоянными жителями Территории по состоянию на 31 октября 1998 года. |
A glance at the "top 10" countries of destination in the period 2004-2007 shows that Romania was the commonest destination for repatriation (11%), followed by Morocco (10%) and Poland (7%). |
Из списка первых десяти стран назначения в период 2004-2007 годов явствует, что основной страной назначения репатриантов была Румыния (11%), за которой следуют Марокко (10%) и Польша (7%). |
These agreements define the conditions for repatriation, including returnee protection and land tenure. |
В этих соглашениях определены условия, необходимые для проведения репатриации, включая меры по защите репатриантов и обеспечению их прав на владение землей. |
UNHCR will establish sub-field offices in returnee areas to monitor repatriation and reintegration activities. |
УВКБ создаст в районах возвращения репатриантов два подотделения для контроля за деятельностью, связанной с репатриацией и реинтеграцией. |