His Government had made the voluntary, gradual and dignified repatriation of Afghan refugees a priority concern. |
Правительство Афганистана сделало добровольную, постепенную и достойную репатриацию афганских беженцев одной из приоритетных задач. |
India had likewise managed the successful repatriation of a large number of refugees through bilateral arrangements without any multilateral assistance. |
Индии также удалось осуществить успешную репатриацию значительного числа беженцев на основе двусторонних соглашений без получения многосторонней помощи в той или иной форме. |
With ongoing fighting in many areas, however, the situation is not conducive to repatriation. |
Однако продолжающиеся во многих районах страны боевые действия не способствуют репатриации беженцев. |
Somaliland should refrain from the forced repatriation of Somalis from south-central regions, as well as of African refugees and asylum seekers. |
Сомалиленду следует воздерживаться от принудительной репатриации сомалийцев из южно-центральных регионов, а также африканских беженцев и просителей убежища. |
During the period under review, the Government continues to find durable solutions by way of repatriation, reintegration and resettlement of refugees. |
В течение рассматриваемого периода правительство продолжало искать долгосрочные решения этой проблемы в виде репатриации, реинтеграции и переселения беженцев. |
For successful repatriation outcomes, joint strategies were needed to bring development programmes to refugee areas of origin. |
Для успешного проведения репатриации необходимы совместные инициативы по реализации программ развития в районах происхождения беженцев. |
The implementation by UNHCR of global recommendations on voluntary return had led to the repatriation of a number of refugees in protracted situations. |
Осуществление УВКБ глобальных рекомендаций о добровольном возвращении привело к возвращению на родину ряда лиц, длительное время находившихся в положении беженцев. |
His country saw little benefit in piecemeal, sporadic resettlement; it called for a regional approach and resumption of repatriation activity. |
Страна оратора не видит большой пользы в бессистемном, спорадическом переселении людей; она призывает к реализации регионального подхода и возобновлению деятельности по возвращению беженцев на родину. |
As of 2008, the Supplementary Programme for the repatriation and reintegration of Congolese refugees will be absorbed into the Annual/Biennial Budget. |
С 2008 года дополнительная программа репатриации и реинтеграции конголезских беженцев будет включена в годовой/ двухгодичный бюджет. |
Consequently, UNHCR needed to pay greater attention to the status of Sudanese refugees in various countries awaiting repatriation. |
Таким образом, УВКБ должно уделять больше внимания положению суданских беженцев в разных странах, ожидающих репатриации. |
Furthermore, an amount of $2.3 million of annual budget income was transferred to the supplementary programme for repatriation and reintegration of Burundian refugees. |
Кроме того, сумма поступлений по годовому бюджету в размере 2,3 млн. долл. США была переведена на счет вспомогательной программы для репатриации и реинтеграции бурундийских беженцев. |
The repatriation efforts are expected to increase at the start of the dry season in November. |
Ожидается, что усилия по репатриации остальных беженцев активизируются в ноябре этого года, когда начнется сухой сезон. |
Progress on repatriation has allowed the closure of three camps and increased focus on rehabilitation activities in refugee-hosting areas. |
Прогресс в деле репатриации позволил закрыть три лагеря и сосредоточить усилия на проведении мероприятий по реабилитации в районах размещения беженцев. |
During the period under review, 95 Liberian refugees benefited from the repatriation programme. |
В течение рассматриваемого периода программой репатриации воспользовалось 95 беженцев из Либерии. |
In 1990, Central America had 1.2 million refugees but a successful peace process led to their full repatriation over the decade. |
В 1990 году в Центральной Америке находилось 1,2 миллиона беженцев, однако благодаря успешному мирному процессу они в течение десяти лет были полностью репатриированы. |
In Mozambique, Somalia and the Sudan, the increases resulted from the repatriation of refugee populations. |
В Мозамбике, Сомали и Судане рост этого показателя был вызван репатриацией беженцев. |
GON has been making every effort for a durable solution that would insure voluntary and honourable repatriation of the Bhutanese refugees to their homeland. |
ПН предпринимает все усилия в поисках долгосрочного решения, которое позволило бы обеспечить добровольную и достойную репатриацию бутанских беженцев. |
A new repatriation of Liberian refugees began on 16 April. |
16 апреля началась новая репатриация либерийских беженцев. |
The funds will provide humanitarian assistance towards the repatriation and reintegration of Burundian refugees and expelled persons from the United Republic of Tanzania. |
На эти средства будет предоставляться гуманитарная помощь для репатриации и реинтеграции бурундийских беженцев и лиц, высланных из Объединенной Республики Танзания. |
It will enable the dignified and sustainable repatriation of the remaining millions of Afghan refugees. |
Это позволит нам на устойчивой основе и в достойных условиях обеспечить возвращение на родину миллионов афганских беженцев. |
The representative of Greece made a very relevant observation about repatriation and the need for conditions of security and development to be present if repatriation is to be successful. |
Представитель Греции высказал весьма уместное соображение о возвращении беженцев и о необходимости создания условий для обеспечения их безопасности и развития, с тем чтобы побудить людей возвращаться на родину. |
The processes of repatriation, reconciliation and reconstruction have begun, but they are undermined by the insecurity caused by the reports of intimidation and disinformation in certain refugee camps, which are preventing refugees from agreeing freely to repatriation despite the presence of courageous soldiers and police. |
Процесс репатриации, примирения и реконструкции начался, но ему препятствуют такие факторы, как отсутствие безопасности, что вызывается политикой устрашения и дезинформации, проводящейся в некоторых лагерях для беженцев, что препятствует беженцам свободно принимать решение в отношении репатриации, несмотря на присутствие мужественных солдат и полиции. |
Despite the signing at Bamako on 6 April 1994 of a tripartite agreement for the repatriation of Malian refugees from Mauritania, the situation in northern Mali prevented a repatriation operation from being organized. |
Несмотря на подписание 6 апреля 1994 года в Бамако трехстороннего соглашения о репатриации малийских беженцев из Мавритании, ситуация в северной части Мали не позволила организовать операцию по репатриации. |
Austria noted the High Commissioner's concern about the precariousness of massive repatriation, and the situation in Cambodia was a case in point following the successful repatriation of hundreds of thousands of refugees. |
Австрия отмечает озабоченность Верховного комиссара в связи с ненадежностью массовой репатриации, подтверждением чего служат события в Камбодже после успешной репатриации сотен тысяч беженцев. |
While UNHCR had devised its 1996 strategy confident that repatriation of the estimated 1.9 million refugees would accelerate, the organization also had to respond to mounting pressure for repatriation from the main countries of asylum. |
Хотя УВКБ разрабатывало свою стратегию на 1996 год, будучи уверенным в том, что репатриация примерно 1,9 млн. беженцев ускорится, эта организация также была вынуждена реагировать на все большее давление, которое оказывали основные страны убежища в целях ускорения репатриации. |