Resolved to work jointly for facilitating orderly repatriation of Afghan refugees from Pakistan. |
постановили действовать сообща в целях содействия упорядоченной репатриации афганских беженцев из Пакистана. |
We have now agreed on the repatriation of all Afghan refugees living in Pakistan within the framework of the tripartite agreement of 2 August 2007. |
Мы уже договорились о репатриации всех афганских беженцев, живущих в Пакистане, в рамках трехстороннего соглашения от 2 августа 2007 года. |
continuing the repatriation of Congolese refugees from Zambia; |
продолжения репатриации конголезских беженцев из Замбии; |
The repatriation of the remaining 139,000 refugees continued to be hampered by poor road conditions, which were made worse by the rainy season. |
Репатриации остальных 139000 беженцев по-прежнему мешает плохое состояние дорог, которое еще более ухудшилось во время сезона дождей. |
The State party should also strengthen the measures taken to ensure safe repatriation and relocation of all refugees and displaced persons, in cooperation with the United Nations. |
Государству - участнику также следует активизировать меры, принимаемые с целью обеспечения безопасной репатриации и переселения всех беженцев и перемещенных лиц, во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций. |
In other countries where large repatriation operations have been completed, UNHCR is encouraging Governments to consider the possibility of offering local integration for the remaining refugees. |
В других странах, из которых были завершены крупные операции по репатриации, УВКБ призывает правительства изучить возможность предоставления возможности по местной интеграции для оставшихся беженцев. |
Weekly inter-agency and regular coordination meetings with UNHCR on the Liberian refugees repatriation programme |
Регулярное проведение совместно с УВКБ еженедельных межучрежденческих координационных совещаний по проблеме репатриации либерийских беженцев |
With the end of massive repatriation and large-scale resettlement in West Africa, the search for other durable solutions for refugees intensified. |
С завершением массовой репатриации и широкомасштабного расселения беженцев и перемещенных лиц в Западной Африке поиск других долгосрочных решений, касающихся беженцев, приобрел более активный характер. |
His delegation remained committed to meeting the needs of refugees and to ensuring their repatriation with dignity and honour to their home countries. |
Делегация Пакистана заявляет о готовности принимать все меры для удовлетворения потребностей беженцев и обеспечения их возвращения на родину в достойных и безопасных условиях. |
More State land, however, must be made available to returning refugees in Burundi in order to promote reintegration and make the repatriation process sustainable. |
Между тем должно быть выделено больше участков государственной земли для возвращающихся в Бурунди беженцев, с тем чтобы облегчить их реинтеграцию и сделать процесс репатриации устойчивым. |
UNHCR's repatriation operation for Burundian refugees living in the United Republic of Tanzania which began in 2002 reached the 300,000 mark in March 2008. |
В результате операций по репатриации бурундийских беженцев из Объединенной Республики Танзании, осуществляемой УВКБ с 2002 года, к марту 2008 года на родину вернулось в общей сложности 300000 человек. |
Statistics on the repatriation of Rwandan refugees to North Kivu for 2008 |
Статистика репатриации руандийских беженцев в Северную Киву в 2008 году. |
Record of repatriation of Rwandan refugees to North Kivu from January 1999 to November 2008 |
Сводная информация о репатриации руандийских беженцев в Северную Киву за период с января 1999 года по ноябрь 2008 года. |
In referring to the Government's action plan, Montenegro considered that unfortunately the efforts had not given proper results in tackling local integration and repatriation. |
Ссылаясь на план действий правительства, делегация Черногории выразила сожаление в связи с тем, что эти усилия не позволили получить надлежащих результатов в плане обеспечения интеграции на местном уровне и репатриации беженцев. |
In 2013, over 1,700 Angolan refugees repatriated with UNHCR's assistance, mostly from Botswana and Zambia, and consultations are underway to plan the repatriation of the remaining 25,000 Angolans wishing to return home. |
В 2013 году при содействии УВКБ ООН было репатриировано более 1700 ангольских беженцев - в основном из Ботсваны и Замбии, и ведутся консультации по планированию репатриации остающихся 25000 ангольцев, которые желают вернуться домой. |
It was engaged in consultations with the Government of Somalia and UNHCR with a view to concluding a tripartite agreement on the repatriation of Somali refugees, scheduled for signature in November 2013. |
Оно ведет консультации с правительством Сомали и УВКБ, чтобы заключить трехстороннее соглашение о репатриации сомалийских беженцев, подписание которого намечено на ноябрь 2013 года. |
Ethiopia cooperated closely with UNHCR, the donor community and other humanitarian organizations to facilitate repatriation and reintegration, meet refugees' needs, ensure a smooth relationship between refugees and host communities, administer camps and maintain law and order. |
Эфиопия тесно сотрудничает с УВКБ, донорским сообществом и другими гуманитарными организациями в содействии репатриации и реинтеграции, удовлетворению нужд беженцев, обеспечению нормальных отношений между беженцами и принимающими их общинами, управлению лагерями и поддержанию правопорядка. |
The Chairman said that usually, when a Committee looked into the situation of refugees, it was more concerned with the possibilities of repatriation than with access to education, employment or housing. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что обычно, когда какой-либо комитет интересуется судьбой беженцев, он беспокоится скорее по поводу возможности репатриации, а не доступа к образованию, работе или жилью. |
Pakistan would soon send representatives to Kabul to discuss modalities for the repatriation and rehabilitation of refugees, who should return to their homeland voluntarily and with honour and dignity. |
В ближайшее время Пакистан направит своих представителей в Кабул для обсуждения деталей репатриации и реабилитации беженцев, которые должны возвращаться домой добровольно и в условиях безопасности и уважения их достоинства. |
In 2004, this common experience was formalized into common assessment guidelines for joint activities, such as new emergencies and refugee influxes, in-depth assessments of self-reliance, preparation for repatriation and reintegration, monitoring and school feeding. |
В 2004 году этот общий опыт был официально закреплен в виде общих руководящих принципов по оценке для совместных мероприятий, таких, как новые чрезвычайные ситуации и приток беженцев, углубленные оценки самообеспеченности, подготовка к репатриации и реинтеграции, мониторинг и школьное питание. |
The stabilization of the situation in Tajikistan and the end of military activities in Afghanistan had enabled the Government to begin active cooperation with UNHCR, resulting in the repatriation of many Afghan refugees. |
Стабилизация положения в Таджикистане и окончание военных действий в Афганистане позволили правительству начать активное сотрудничество с УВКБ, в результате чего была обеспечена репатриация многих афганских беженцев. |
From 12 to 14 June, the two Governments conducted a forced repatriation of the asylum-seekers from temporary sites in Ngozi, Muyinga, Kirundo and Cankuzo provinces. |
С 12 по 14 июня оба правительства провели принудительную репатриацию ищущих убежища лиц из временных центров размещения беженцев в провинциях Нгозе, Муйинга, Кирундо и Канкузо. |
Inter-tribal fighting in Western Equatoria led to the evacuation of United Nations and NGO staff in November and could stifle plans for refugee repatriation from the Central African Republic for the rest of 2005. |
В результате межплеменных столкновений в ноябре из Западной Экваториальной провинции были эвакуированы сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, и осуществление планов репатриации беженцев из Центральноафриканской Республики может быть отложено до конца 2005 года. |
At a special session on 22 February, the Implementation Monitoring Committee called for greater funding for refugee repatriation and rehabilitation and emphasized the need for the Transitional Government to address land allocation for returnees and internally displaced persons. |
На специальной сессии 22 февраля Комитет по наблюдению за осуществлением обратился с призывом выделить более значительные финансовые средства на цели репатриации и реабилитации беженцев и подчеркнул необходимость того, чтобы переходное правительство решило вопросы выделения земельных участков для беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Meanwhile, the repatriation of a group of 389 Liberian ex-combatants and Armed Forces of Liberia personnel interned in Sierra Leone during the conflict was completed with the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) on 18 May. |
Тем временем 18 мая при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) была завершена репатриация группы из 389 либерийских бывших комбатантов и военнослужащих вооруженных сил Либерии. |