The pilot phase, which planned for the repatriation of 25,000 Eritreans from the Sudan within the Programme for Refugee Reintegration and Rehabilitation of Resettlement Areas in Eritrea (PROFERI), began in November 1994. |
Осуществление экспериментального этапа, в ходе которого планируется репатриировать 25000 эритрейцев из Судана в рамках Программы реинтеграции и реабилитации беженцев в районах расселения в Эритрее (ПРОФЕРИ), началось в ноябре 1994 года. |
In addition, repatriation started in 1995 of some 35,650 Ethiopian refugees from Djibouti (25,000), Kenya (10,000) and other countries (650). |
Кроме того, в 1995 году началась репатриация приблизительно 35650 эфиопских беженцев из Джибути (25000), Кении (10000) и других стран (650 человек). |
However, with the outbreak of fighting in and around Hargeisa in November 1994, the plan for organized repatriation of 10,000 refugees from eastern Ethiopia to north-west Somalia was suspended pending resolution of the conflict. |
Однако из-за вспышки в ноябре 1994 года боевых действий в Харгейсе и ее окрестностях осуществление плана организованной репатриации 10000 беженцев из восточной Эфиопии в северо-западные районы Сомали было приостановлено до урегулирования конфликта. |
In Zaire, the signing of a peace accord in 1994 paved the way for the repatriation of 5,370 Ugandan refugees during the latter part of 1994 and the beginning of 1995. |
В Заире подписание в 1994 году мирного соглашения послужило основой для репатриации 5370 угандийских беженцев во второй половине 1994 года и начале 1995 года. |
The pace of repatriation has, however, been hampered in the past by constraints in reintegration assistance, resulting in a limited capacity to receive returnees. |
Тем не менее темпы репатриации в прошлом снижались из-за ограниченных возможностей по оказанию помощи в реинтеграции, в результате чего имелся лишь ограниченный потенциал для приема беженцев. |
An evaluation of the Mozambique repatriation operation was initiated in the first quarter of 1995, to be followed at year-end by an examination of the associated reintegration programme. |
В первом квартале 1995 года была начата оценка операции по репатриации мозамбикских беженцев, а в конце года за этим последует рассмотрение смежной программы по их реинтеграции. |
A quadripartite agreement, signed on 4 April 1994, for the repatriation of some 250,000 internally displaced persons to Abkhazia also entrusted UNHCR with the chairmanship of the quadripartite commission set up to oversee the process. |
В соответствии с подписанным 4 апреля 1994 года четырехсторонним соглашением о репатриации в Абхазию приблизительно 250000 внутренних беженцев УВКБ было также поручено председательствовать на четырехсторонней комиссии, учрежденной для наблюдения за этим процессом. |
Following several difficulties and delays, the programme of repatriation to Ethiopia was started on 26 September 1994 and allowed over 17,000 persons to be repatriated voluntarily to their country as at 20 March 1995. |
После возникновения ряда трудностей и задержек 26 сентября 1994 года началось осуществление программы репатриации беженцев в Эфиопию, благодаря которой, по состоянию на 20 марта 1995 года, свыше 17000 человек смогли добровольно вернуться на родину. |
The Government of Haiti, aware of this problem and concerned that it should be resolved, has already drawn up a repatriation plan, which includes provision for a monthly quota of gradually returning refugees, with variations from region to region according to the facilities available. |
Правительство Гаити, которое знает об этой проблеме и стремится к ее решению, уже составило план репатриации, включающий в себя положение о месячных квотах постепенного возвращения беженцев с разбивкой по регионам в соответствии с имеющимися возможностями. |
The Mission was informed that as a result of an accelerated repatriation of Mozambican refugees nearly 1.1 million refugees had returned by the end of July 1994. |
Миссия была информирована о том, что в результате ускоренной репатриации мозамбикских беженцев к концу июля 1994 года в страну возвратились около 1,1 млн. беженцев. |
When his Government had accepted thousands of refugees, it was with the understanding that their presence would be temporary and that the next step would be resettlement and repatriation to third countries. |
Когда Таиланд принял тысячи беженцев, он сделал это при том понимании, что их присутствие будет носить временный характер и за этим последует репатриация или переселение в третьи страны. |
With regard to Vietnamese refugees in the Philippines, while their repatriation was a triumph of international goodwill, her delegation would appreciate the assistance of the countries concerned in the task of their orderly resettlement. |
Что касается вьетнамских беженцев на Филиппинах, хотя их репатриация явилась триумфом международной доброй воли, ее делегация будет приветствовать помощь заинтересованных стран в деле их упорядоченного расселения. |
Pakistan fully supported the efforts to achieve peace and reconciliation in Afghanistan, which would permit the repatriation and rehabilitation of the Afghan refugees and the recovery of the Afghan economy. |
Пакистан полностью поддерживает усилия, направленные на достижение мира и примирение в Афганистане, которые содействовали бы репатриации и социальной реабилитации афганских беженцев и восстановлению экономики Афганистана. |
For example, an unprecedented 1.5 million refugees had returned to Afghanistan in 1992, but the rate of repatriation had begun to fall as political instability in the country had increased. |
Так, например, в 1992 году в Афганистан вернулось беспрецедентное число беженцев - 1,5 млн. человек, хотя в настоящее время на фоне усиления политической нестабильности в стране темпы репатриации начинают замедляться. |
Pilot programmes and other development programmes should be set up for establishing appropriate security structures in places designated for repatriation, rebuilding destroyed homes of refugees, providing basic services and promoting income-generating programmes. |
Необходимо разработать экспериментальные программы и другие программы в области развития в целях создания надлежащих условий безопасности в местах, предназначенных для репатриации, восстановления разрушенных домов беженцев, предоставления основных услуг и поощрения программ доходообразующей деятельности. |
For the purposes of prevention and refugee repatriation and reintegration, the Commissioner needed to increase cooperation with the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights. |
Для целей превентивных мер и репатриации и реинтеграции беженцев Комиссару необходимо активизировать сотрудничество с Верховным комиссаром по правам человека и Центром по правам человека. |
A global agreement concluded among all the parties concerned in the previous month would help to resolve the outstanding practical issues so as to ensure the repatriation of the refugees to their countries of origin under the best possible conditions. |
Общая договоренность между всеми заинтересованными сторонами, достигнутая в прошлом месяце, позволит добиться решения неурегулированных практических проблем, с тем чтобы обеспечить наилучшие условия для репатриации беженцев в свою страну происхождения. |
Noting with appreciation the efforts undertaken by some neighbouring countries to provide assistance to growing flows of refugees pending their repatriation, despite diminishing financial and other resources, |
с удовлетворением отмечая усилия, предпринятые некоторыми соседними странами в целях оказания помощи растущим потокам беженцев, ожидающих своего возвращения на родину, несмотря на сокращение финансовых и других ресурсов, |
However, the plans incorporated a number of faulty assumptions regarding the refugee population and realities of the areas of return, which necessitated a significant shift in the repatriation strategy of UNHCR. |
Однако планы содержали ряд неверных посылок, касающихся количества беженцев и реальных возможностей в районах возвращения, что повлекло за собой значительный сдвиг в стратегии репатриации УВКБ. |
Because of political instability and insecurity, as well as drought and a lack of conducive conditions in countries of origin, UNHCR was able to facilitate the organized repatriation of fewer refugees than initially expected. |
В условиях политической нестабильности и угрозы для жизни людей, а также засухи и отсутствия благоприятных условий в странах происхождения УВКБ смогло помочь организованной репатриации меньшего числа беженцев, чем первоначально ожидалось. |
On the basis of written agreements between the concerned parties following protracted and complex negotiations, this first movement is expected to be followed by the further collective and individual repatriation of an estimated 15,000 Guatemalan refugees during 1993. |
На основе договоренностей, подписанных соответствующими сторонами после длительных и сложных переговоров, за этим этапом репатриации, как ожидается, в 1993 году последует коллективная и индивидуальная репатриация примерно 15000 гватемальских беженцев. |
It is expected that a sizeable Afghan refugee population is likely to remain in Pakistan and rely on UNHCR services even after projected repatriation movements during 1993. |
Ожидается, что даже после намеченного перемещения репатриантов в ходе 1993 года в Пакистане, вероятно, останется большая группа афганских беженцев, которым потребуются услуги УВКБ. |
IOM also played an important role in UNHCR's repatriation programmes for Cambodian and South African refugees and participated with UNHCR in mass information campaigns for potential migrants in Albania. |
МОМ также играла важную роль в осуществлении УВКБ программ репатриации камбоджийских и южноафриканских беженцев и вместе с УВКБ участвовала в кампаниях массовой информации для потенциальных мигрантов в Албании. |
The Commission is collaborating with other United Nations organizations and with the Government of Ethiopia in the programme for the repatriation and rehabilitation of refugees from the Sudan to Ethiopia. |
В настоящее время Комиссия сотрудничает с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и с правительством Эфиопии в рамках программы репатриации и реабилитации беженцев из Судана в Эфиопию. |
UNHCR field staff regularly monitored the estimated population of refugee villages and conducted surveys regarding repatriation movements, as well as reasons for not wishing to repatriate. |
Сотрудники УВКБ на местах регулярно следили за предполагаемой численностью населения в лагерях беженцев и проводили обследования, касающиеся передвижения репатриантов, а также причин, связанных с нежеланием репатриантов возвращаться в родные места. |