Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
Some other delegations considered the draft declaration to be a relevant, realistic and timely proposal, reflecting the need for consolidating and developing a proper legal basis and procedures for peacekeeping, preventive and other relevant operations of the United Nations. Некоторые другие делегации считали, что проект декларации является актуальным, реалистичным и своевременным предложением, отражающим необходимость укрепления и доводки надлежащей правовой основы и процедур, касающихся миротворческой, превентивной и другой соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций.
They call for the European Union, in coordination with the United Nations and other relevant international organizations, to respect, and ensure respect for, international law and other relevant norms relating to the protection of civilians. В них содержится призыв к Европейскому союзу координировать с Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими международными организациями уважение международного права и других соответствующих норм, касающихся защиты гражданских лиц, и обеспечивать их соблюдение.
The Advisory Committee recalls the relevant resolutions of the General Assembly pertaining to the working and official languages of the United Nations and stresses the importance of compliance with the relevant legislative mandates. Консультативный комитет напоминает о соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, касающихся рабочих и официальных языков Организации Объединенных Наций, и подчеркивает важное значение выполнения положений соответствующих мандатов директивных органов.
(b) Become parties to the relevant universal instruments relating to terrorism, without delay, in accordance with the relevant Security Council and General Assembly resolutions; Ь) без промедления стать участниками соответствующих универсальных документов, касающихся терроризма во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи;
Please provide detailed information on any relevant changes in the legislative or institutional framework for the protection and promotion of human rights at the national level that have taken place since the presentation of the initial report, including any relevant recent jurisprudence. Просьба представить подробную информацию о любых соответствующих изменениях, касающихся законодательной или институциональной основы поощрения и защиты прав человека на национальном уровне, имевших место за время, прошедшее с момента представления первоначального доклада, а также о любых недавних соответствующих судебных решениях.
The Committee noted with satisfaction that some States had taken measures to enforce the implementation of internationally recognized guidelines and standards relating to space debris through relevant provisions in their national legislation. Комитет с удовлетворением отметил, что некоторые государства приняли меры для обеспечения осуществления международно признанных принципов и стандартов, касающихся космического мусора, на основе соответствующих положений своего национального законодательства.
In that context, she recalled relevant decisions in General Assembly resolution 67/216 on the objective and results of the Conference, and decisions relating thereto. В этой связи она напоминает о содержащихся в резолюции 67/216 Генеральной Ассамблеи соответствующих решениях относительно цели и результатов этой Конференции и касающихся ее решениях.
That said, such agreements should be implemented in compliance with the relevant rules of international law, particularly those aimed at protecting the human rights of the alien subject to expulsion. Поэтому договоры такого рода должны осуществляться на основе уважения соответствующих норм международного права, в частности касающихся защиты прав человека иностранцев, подлежащих высылке.
In that regard, the three main publications of the Department of Economic and Social Affairs relating to small island developing States illustrate the relevant issues from different perspectives. В этой связи в трех основных публикациях Департамента по экономическим и социальным вопросам, касающихся малых островных развивающихся государств, рассматриваются соответствующие вопросы с разных точек зрения.
Through constructive engagement with the relevant stakeholders, including civil society groups, the Mission will support the coordination and monitoring of the poverty reduction strategy and related programmes. В рамках конструктивного взаимодействия с соответствующими субъектами, включая группы гражданского общества, Миссия окажет поддержку координации и контролю процессов, касающихся осуществления стратегии сокращения масштабов нищеты и связанных с этим программ.
An important element in an effective system of global economic governance is the active participation of relevant non-State actors, including civil society and the private sector, in dialogue and activities pertaining to development. Важным элементом эффективной системы глобального экономического управления является активное участие соответствующих негосударственных субъектов, в том числе гражданского общества и частного сектора, в диалоге и деятельности, касающихся развития.
The Committee reiterates its recommendation that the State party adopt a central data collection system with standardized child rights indicators shared across all relevant ministries and agencies. Комитет вновь рекомендует государству-участнику внедрить централизованную систему сбора данных, основанную на унифицированных показателях, касающихся реализации прав детей, для ее единообразного применения всеми соответствующими министерствами и ведомствами.
(c) Communicate knowledge on the effectiveness of these approaches to relevant communities in their language; с) распространение знаний, касающихся эффективности таких подходов, среди соответствующих сообществ на их языке;
The Compliance Committee Chair introduced the relevant issues raised in communications to the Compliance Committee with respect to costs and remedies. Председатель Комитета по вопросам соблюдения представил соответствующие вопросы, затрагиваемые в направляемых в Комитет сообщениях, касающихся расходов и средств правовой защиты.
These constitutional provisions have been further elaborated in relevant laws relating to various aspects of the exercise of rights by persons belonging to the communities in different areas. В развитие этих конституционных положений был принят ряд законов, касающихся конкретных аспектов реализации представителями этих общин своих прав в различных областях.
Communication of policy-relevant messages concerning intercontinental transport of air pollution and cooperation with other relevant regional and global efforts Распространение политически значимых сообщений, касающихся межконтинентального переноса загрязнения воздуха, и сотрудничество с другими соответствующими региональными и глобальными инициативами
(b) An English translation of the relevant legal provisions of Ukraine for: Ь) перевод на английский язык соответствующих законодательных положений Украины, касающихся:
Although some PPPs might fall within the scope of existing public procurement and/or concessions laws, it was considered that those laws did not address all relevant aspects of PPPs. ЗЗ. Хотя некоторые ПЧП могут входить в сферу применения действующих законодательных положений, касающихся публичных закупок и/или концессий, было высказано мнение о том, что эти законодательные положения не затрагивают все соответствующие аспекты ПЧП.
Most importantly, decisions concerning the acquisition of new technologies should take into account how these will interface with the existing and potential future technologies of relevant institutions. Но самое главное, при принятии решений, касающихся приобретения новых технологий, следует принимать во внимание то, как они будут сочетаться с технологиями, которые уже применяются в соответствующих структурах или могут быть разработаны в будущем.
While a number of relevant conventions dealing with transnational and global atmospheric issues have been concluded, they remain a patchwork of instruments. В то время как было заключено несколько соответствующих конвенций, касающихся рациональных и глобальных вопросов атмосферы, они по-прежнему представляют набор разнообразных документов.
To meet these obligations, relevant States must put in place simple and expeditious procedures for administrative and logistical arrangements pertaining to customs, visas and travel authorizations. В целях выполнения этих обязательств соответствующие государства могут устанавливать простые и ускоренные процедуры для решения административных и материально-технических вопросов, касающихся таможни, виз и разрешения на поездку.
While many States have made significant headway in that regard, within other States there is still very insufficient knowledge among relevant actors about the international standards concerning indigenous peoples. И хотя некоторые государства уже добились существенного прогресса в этой сфере, в других государствах соответствующие субъекты все еще не обладают достаточными знаниями о международных нормах, касающихся коренных народов.
Nonetheless, relevant legislation on the smuggling of migrants remains insufficient, and only a limited number of States have specific policies and mechanisms in place. Тем не менее соответствующих законодательных актов, касающихся незаконного ввоза мигрантов, по-прежнему недостаточно, и только в отдельных государствах применяются специальные меры и механизмы.
Report fairly on the statistical and scientific evidence available on relevant dimensions of sustainable development Честно сообщать об имеющихся статистических и научных данных, касающихся соответствующих аспектов устойчивого развития
To enable efficient and consistent documentation and understanding of CSPA three related concepts have been adopted which are relevant for all readers in relation to "Statistical Production". В интересах четкого и единообразного документирования и понимания ЕАСП было выработано три взаимосвязанных понятия, касающихся "производства статистики" и имеющих значение для всех читателей.