Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
In addition, sector-specific pilot studies aimed at providing insight into the issues relevant for the impact assessment of trade in services have begun in some Andean countries jointly with the World Bank and DFID. Кроме того, в некоторых странах Андской группы совместно со Всемирным банком и МВМР началось проведение экспериментальных секторальных исследований, направленных на получение более глубокого представления о вопросах, касающихся оценки последствий торговли услугами.
Efficient implementation of the existing policy documents concerning the position and status of Roma in the Republic of Serbia through the development of relevant reports and research; эффективная реализация существующих стратегических документов, касающихся положения и статуса представителей народности рома в Республике Сербия, посредством подготовки соответствующих докладов и проведения научных исследований;
The right of the child to have his or her best interests assessed and taken as a primary consideration should be explicitly included in all relevant legislation, not only in laws that specifically concern children. Право ребенка на то, чтобы его наилучшие интересы оценивались и принимались во внимание в качестве первоочередного соображения, следует прямо прописывать во всех соответствующих законодательных актах, а не только в законах, касающихся конкретно детей.
Examining aspects of the international regulatory framework dealing with liability for ship-source oil pollution, and providing policy guidance to decision-makers in developing countries in respect of the adoption of relevant international conventions; preparation of analytical report. Изучение аспектов международной нормативно-правовой базы, касающихся ответственности за загрязнение нефтью с судов, и выработка рекомендаций в области политики для сотрудников директивных органов в развивающихся странах в связи с принятием соответствующих международных конвенций; подготовка аналитического доклада.
Sixthly, and finally, with regard to another issue currently being discussed, the European Union recalls the importance of implementing the relevant Charter Article and resolutions concerning the General Assembly in the process of selecting the Secretary-General. И наконец, в-шестых, в связи с еще одним вопросом, находящимся сейчас на этапе обсуждения, Европейский союз напоминает о важности выполнения соответствующей статьи Устава и резолюций, касающихся Генеральной Ассамблеи в процессе избрания Генерального секретаря.
We look forward to a constructive involvement of relevant stakeholders in the upcoming events, such as the ones on financing for development and least-developed countries, as well as the special sessions on HIV/AIDS and Istanbul Plus Five. Мы надеемся на конструктивное участие всех соответствующих заинтересованных сторон в предстоящих мероприятиях, касающихся, в частности, вопросов финансирования в целях развития и положения наименее развитых стран, а также в специальных сессиях по вопросу о ВИЧ/СПИДе и «Стамбул + 5».
For the purposes of this report, it is sufficient to mention here only those customary rules on internal armed conflict which are relevant and applicable to the current armed conflict in Darfur. Для целей настоящего доклада здесь достаточно упомянуть лишь о тех нормах обычного права, касающихся внутренних международных конфликтов, которые имеют отношение и применимы к нынешнему вооруженному конфликту в Дарфуре.
In this regard, the Counter-Terrorism Committee welcomes all the work done in other relevant international, regional and subregional organizations to develop standards, codes and best practices in areas of relevance to resolution 1373 (2001). В этой связи Контртеррористический комитет приветствует всю работу, проделанную другими соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями в целях разработки стандартов, кодексов и сборников передового опыта в областях, касающихся резолюции 1373 (2001).
The CTC would appreciate receiving a progress report on the implementation into domestic law of the relevant conventions and protocols relating to terrorism to which the Netherlands has already become a party. Контртеррористический комитет был бы признателен за представление доклада о том, как положения соответствующих конвенций и проектов, касающихся борьбы с терроризмом, участником которых уже являются Нидерланды, учитываются во внутреннем законодательстве.
To that end, it had organized a working group of judges to consider the issues at stake and define relevant areas and standards for qualification, training and capacity. С этой целью он создал рабочую группу судей для обсуждения вытекающих отсюда вопросов и определения соответствующих разделов и стандартов, касающихся квалификации, подготовки кадров и расширения их возможностей.
The Human Rights Inquiry Commission of the Grand National Assembly was responsible, inter alia, for examining applications regarding alleged violations and forwarding them to the relevant authorities where necessary. Следственная комиссия по правам человека Великого национального собрания отвечает, помимо прочего, за рассмотрение жалоб, касающихся нарушений прав человека, и препровождение их, при необходимости, соответствующим ведомствам.
Develop and implement relevant approaches, standards and guidance material for recording, collecting and analysing workplace data and make the collected information available to those undertaking assessment of chemical risks at the national and international levels. Разработка и осуществление соответствующих подходов, стандартов и руководящих принципов, касающихся регистрации, сбора и анализа данных по рабочим местам, и обеспечение доступности собранной информации для тех, кто занимается проведением оценки химических рисков на национальном и международном уровнях.
In the elaboration of such responses, a number of general considerations referring to the major changes that e-commerce and e-business have introduced in the trade arena and their effects on the competitiveness of developing countries' enterprises may be relevant. В поиске таких решений актуальными представляются ряд общих соображений, касающихся тех серьезных изменений, которые электронная торговля и электронный бизнес привнесли в торговлю, а также их последствий для конкурентоспособности предприятий из развивающихся стран.
We therefore would suggest that an open-ended group be created within the Commission for Social Development to review and extract relevant provisions on the family from national laws, international instruments and existing draft declarations. В этой связи мы предлагаем создать в рамках Комиссии социального развития группу открытого состава для проведения обзора соответствующих положений национального законодательства, международно-правовых документов и имеющихся проектов заявлений, касающихся семьи.
The objective of the present note is to facilitate deliberations on agenda item 6 by presenting background information on relevant international legal frameworks and specific issues relating to forests and suggesting possible terms of a mandate. Цель настоящей записки - оказание содействия обсуждению пункта 6 повестки дня посредством представления справочной информации относительно соответствующих международно-правовых рамок и конкретных вопросов, касающихся лесов, а также выработки рекомендаций о возможном круге ведения.
The Group was concerned that, in some cases, the relevant documentation had been issued late, thus reducing the time available for the discussion of proposals involving enormous financial resources. Группа обеспокоена тем, что в ряде случаев соответствующая документация выпускается с задержками, что сокращает время для обсуждения предложений, касающихся огромных финансовых ресурсов.
(c) To ensure due adherence to all relevant protocols, policies and procedures regarding the management of child abuse cases; с) обеспечения надлежащего выполнения всех соответствующих протоколов, программ и процедур, касающихся борьбы с насилием в отношении детей;
Monitoring the advancement of equal representation for women, and the implementation of the relevant legislation, including in governmental tenders; Следил за тем, чтобы женщины были представлены в равной мере, применялось соответствующее законодательство, в том числе в вопросах, касающихся государственных подрядов.
Ireland also sent relevant experts to the BTWC meetings in 2003 and 2004 and actively participated in the discussions on the agreed work programme, thereby contributing to the promotion of common understanding and effective action. Ирландия также направляла своих экспертов на совещания по линии КЗБТО, которые проводились в 2003 и 2004 годах, и активно участвовала в обсуждении вопросов, касающихся реализации согласованной программы работы, способствуя тем самым углублению общего понимания и расширению эффективных усилий.
The same procedural rules the court utilize in resolving any dispute of law are also applicable and relevant in enforcing rights of equality and non-discrimination guaranteed by the Constitution and the Courts. Процедурные правила, которыми суд руководствуется при разрешении любого правового спора, также применяются для обеспечения соблюдения прав, касающихся равенства и недискриминации, гарантируемых Конституцией и судами.
OIOS noted, however, that such support from the military component is often not mentioned in relevant planning documents and preparatory mission reports, and consequently is not included in corresponding budget requests. Однако УСВН отметило, что такая поддержка со стороны военного компонента зачастую не упоминается в существующих документах, касающихся планирования, и в докладах по подготовке миссий и в результате не включается в соответствующие бюджетные просьбы.
In resolution 2000/58, the Commission called on the Russian authorities to carry out an independent investigation into the alleged human rights violations in Chechnya. OHCHR provided the Government with a compilation of basic international standards and other documents relevant for such a procedure. В резолюции 2000/58 Комиссия призвала российские власти провести независимое расследование предполагаемых нарушений прав человека в Чеченской Республике. УВКПЧ предоставило правительству России подборку основных международных стандартов и других документов, касающихся этой процедуры.
Question: Have the offences under the relevant conventions been included as extraditable offences in bilateral treaties? Вопрос: Были ли включены в двусторонние соглашения преступления, рассматриваемые в конвенциях, касающихся экстрадиции?
In addition, it recommends the State party to significantly improve the collection of data relevant for the implementation of the Convention via a comprehensive and well coordinated system in order to assess progress made and to devise and implement the necessary positive action programmes. В дополнение он рекомендует государству-участнику значительно улучшить сбор данных, касающихся выполнения Конвенции посредством всеобъемлющей и хорошо скоординированной системы, для того чтобы оценить достигнутый прогресс, а также разработать и осуществить надлежащие программы позитивных действий.
The tables present a review of the data relevant for the work of SICPS in respect of the procedures against authorized officers for the period from 2003 to 2005. В таблицах ниже дается обзор данных, касающихся работы ОВКПЭ в связи с процедурами, возбужденными против уполномоченных сотрудников за период 20032005 годов.