Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
Knowledge on the work of facilities for juveniles can be obtained also from the statistics gathered and forwarded to the Ministry of Justice, e.g. concerning the relevant problems and reports of family judges responsible for a proper implementation of decisions in facilities for juveniles. Информацию о работе исправительных учреждений для несовершеннолетних можно получить из статистических данных, собранных или представленных в министерство юстиции, например данных, касающихся соответствующих проблем, а также из отчетов судей по семейным делам, отвечающих за надлежащее исполнение решений в учреждениях для несовершеннолетних.
Could China please indicate how it has incorporated into Chinese domestic law that applies to the regions other than the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions the requirements of those of the relevant international conventions and protocols relating to terrorism which it has ratified? Не мог бы Китай сообщить о том, как обеспечивается включение положений ратифицированных им соответствующих международных конвенций, касающихся терроризма, и протоколов к этим конвенциям во внутрикитайское законодательство, которое распространяется и на другие регионы, помимо специальных административных районов Сянган и Аомэнь.
The Commission has conducted a comprehensive assessment of the process of settling the issue of forced disappearance and arbitrary detention, and has conducted research in collaboration with the governmental authorities concerned, the victims, their families or representatives, and the relevant NGOs. КСП осуществила всестороннюю оценку хода разбирательства дел, касающихся насильственного исчезновения и произвольного задержания людей, проводила расследования и встречи с представителями органов государственной власти, пострадавшими, членами их семей или их представителями и с представителями соответствующих неправительственных организаций.
At its 2006 session, the Disarmament Commission considered item 4 of its agenda, entitled "Recommendations for achieving the objective of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons", in the light of relevant provisions of General Assembly resolutions on nuclear disarmament and non-proliferation. На своей сессии 2006 года Комиссия по разоружению рассмотрела пункт 4 своей повестки дня, озаглавленный «Рекомендации по достижению цели ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия», в свете соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся ядерного разоружения и нераспространения.
Under the draft counter-terrorism act a separate chapter is devoted to financing of terrorism as an independent offence, which includes the relevant regulations for preventive measures regarding financing, such as appropriate procedures for the freezing of assets whatever their source, as well as their release. В проекте закона о борьбе с терроризмом имеется самостоятельный раздел, касающийся преступления финансирования терроризма, в котором есть положение о превентивных мерах, касающихся финансирования терроризма, в частности о надлежащих процедурах как блокирования фондов, независимо от их происхождения, так и их разблокирования.
The Committee recommends that measures be taken to guarantee implementation of article 11 of the Convention and the application of relevant International Labour Organization conventions, in particular those on non-discrimination in employment and equal remuneration for equal work and work of equal value for women and men. Комитет рекомендует принять меры, гарантирующие осуществление статьи 11 Конвенции и выполнение соответствующих конвенций Международной организации труда, в частности конвенций, касающихся недискриминации в области занятости и равной оплаты труда женщин и мужчин за равный труд или работу равной ценности.
(a) Preparation of three policy-oriented technical papers on the interface between trade and trade-related issues, on the one hand, and the relevant millennium development goals, on the other. а) Подготовка трех технических документов по вопросам политики, касающихся взаимосвязи между торговлей и смежными вопросами, с одной стороны, и соответствующими целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, - с другой.
The fact that a use of transboundary water may be assessed as equitable at a given point in time does not mean that such an assessment may not be reversed at a later stage according to the change the circumstances pertaining to the factors relevant for the assessment. Тот факт, что использование трансграничных вод может быть оценено как справедливое на данный момент времени, не означает, что такая оценка не может быть изменена на более поздней стадии, в связи с изменением обстоятельств, касающихся факторов, подлежащих оценке.
This model was received in February 2013 and it is proposed that the model be reviewed in the light of existing bills implementing, inter alia, relevant biological, nuclear and chemical agreements; Этот типовой законопроект был получен в феврале 2013 года, и его предлагается пересмотреть с учетом уже существующих законопроектов, обеспечивающих осуществление, в числе прочего, соответствующих соглашений, касающихся биологического, ядерного и химического оружия;
Please provide any additional information on measures taken to implement the Convention, including relevant statistical data, as well as information on any other important developments in the State party relating to the provisions of the Convention. 32 Просьба представить любую дополнительную информацию о принятых мерах по осуществлению Конвенции, включая соответствующие статистические данные, а также информацию о любых других произошедших в государстве-участнике изменениях, касающихся положений Конвенции.
The report outlines the relevant jurisprudence of the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on the treaty-based human rights norms relating to the realization of the right of peoples to self-determination. В докладе приводится описание соответствующей юридической практики Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в отношении договорных норм в области прав человека, касающихся осуществления права народов на самоопределение.
(b) To facilitate intergovernmental deliberations and decision-making on relevant aspects of planning, programming, budgeting and accounts of the Organization, for regular budget, peacekeeping and extrabudgetary activities; Ь) облегчение обсуждений и принятия на межправительственном уровне решений, касающихся соответствующих аспектов планирования, программирования, составления бюджета и ведения счетов Организации в рамках регулярного бюджета, бюджета миротворческих операций и использования внебюджетных ресурсов;
The Council takes serious note of the continuing defiance of the relevant Security Council resolutions, in particular of resolutions 824 (1993) and 836 (1993) related to the protection of 'safe areas'. Совет со всей серьезностью отмечает продолжающееся игнорирование соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности резолюций 824 (1993) и 836 (1993), касающихся охраны "безопасных районов".
Requests the Executive Director to include in the annual financial review a progress report on relevant aspects of the implementation of the administrative and programme support services budget, including any measures taken to reduce it; просит Директора-исполнителя включать в годовой финансовый обзор доклад о соответствующих аспектах, касающихся хода исполнения бюджета по административному обслуживанию и поддержке программ, а также о любых мерах, направленных на сокращение этого бюджета;
In addressing these issues, the medium-term plan for human settlements for the period 1992-1997 takes into account all the relevant resolutions and decisions of the General Assembly, the Economic and Social Council, the Commission on Human Settlements and the Commission on Sustainable Development. 22.2 В целях решения этих проблем в положениях среднесрочного плана на период 1992-1997 годов, касающихся населенных пунктов, принимаются во внимание все соответствующие резолюции и решения Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, Комиссии по населенным пунктам и Комиссии по устойчивому развитию.
In respect of salary survey application, the Group recommended that the Commission apply to NPO surveys the relevant decisions approved at the thirty-seventh session in respect of the general methodology for surveys of the best prevailing conditions of service at non-headquarters duty stations. Что касается проведения обследований окладов, то Группа рекомендовала Комиссии применять при проведении обследований, касающихся НСС, соответствующие решения, утвержденные на тридцать седьмой сессии в отношении общей методологии проведения обследований наилучших преобладающих условий службы в периферийных местах службы.
The impact of new technologies on development from a science and technology perspective has been looked at in 1993 through research on the mobilization of technological capabilities in developing countries and in the development of relevant policy studies. Влияние новых технологий на процесс развития в аспектах, касающихся науки и техники, изучалось в 1993 году в ходе исследований по вопросам мобилизации технического потенциала в развивающихся странах и в процессе развития соответствующих исследований по вопросам политики.
To a greater degree than the resolutions previously adopted on the question, the draft resolution dealt with a broad range of relevant issues, having to do not only with security but also with cooperation of various kinds. Проект резолюции в большей мере, чем принятые ранее по этому пункту резолюции, охватывает широкую гамму соответствующих вопросов, причем вопросов, касающихся не только безопасности, но и многостороннего сотрудничества.
It encouraged the Commission on the Status of Women, in accordance with the spirit of integration set out in the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action, to work in coordination with the relevant human rights bodies on all issues concerning violations of women's human rights. В соответствии с комплексным подходом, нашедшим отражение в Венской декларации и Программе действий 1993 года, она предложила Комиссии по положению женщин работать в сотрудничестве с соответствующими органами по правам человека над решением всех вопросов, касающихся нарушений прав человека в отношении женщин.
Their implications should be reviewed in the context of the work being done by the Commission on Sustainable Development and other relevant initiatives concerned with the long-term supply of and demand for forest [products.] [goods and services].] Эти последствия следует рассматривать в контексте деятельности Комиссии по устойчивому развитию и других соответствующих инициатив, касающихся долгосрочного предложения [лесопродуктов] [лесной продукции и услуг] и спроса на них.]
Requests the Government of Guatemala, taking into account the recommendations made by the independent expert, to promote all relevant legislative reforms pertaining to military tribunals, so that violations of human rights committed by members of the armed forces of Guatemala are excluded from their jurisdiction; просит правительство Гватемалы с учетом рекомендаций независимого эксперта содействовать проведению любых соответствующих законодательных реформ, касающихся военных трибуналов, с тем чтобы исключить из сферы их юрисдикции случаи нарушения прав человека гватемальскими военнослужащими;
States are encouraged to integrate measures to control ammunition, where relevant, into prevention and reduction measures relating to small arms and light weapons, taking into account the technical differences between ammunition and weapons. Государствам рекомендуется, где это уместно, включать меры по контролю за боеприпасами в комплекс превентивных мер и мер по сокращению, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений, учитывая при этом технические различия между боеприпасами и оружием.
in close cooperation with the Office of the High Commissioner, in assisting Governments and national institutions, when requested, to follow up on relevant resolutions and recommendations concerning the strengthening of national institutions; в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара, для оказания правительствам и национальным учреждениям, по их просьбе, помощи в последующей деятельности по выполнению соответствующих резолюций и рекомендаций, касающихся укрепления национальных учреждений;
On the basis of Article 21 and other relevant financial articles of the Convention, including Article 20 entitled "Financial Resources", the functions of the GM were further elaborated by the INCD. МФСР более подробно разработал функции ГМ на основе статьи 21 и других соответствующих статей Конвенции, касающихся финансовых вопросов, в том числе на основе статьи 20 "Финансовые ресурсы".
A desk review of relevant policy documents available in the public domain (internet and intranet sites of the entities covered, specialized professional associations and vendors) on RAM and related issues. изучения имеющихся в открытом доступе (в Интернете и на интранет-сайтах обследованных организаций и структур, специализированных профессиональных ассоциаций и поставщиков) нормативных документов, касающихся ВДА и смежных вопросов;