Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
It welcomed the offer of Switzerland to consider expanding the scope of this work to include other policies and guidelines relevant for healthy and sustainable urban transport in order to provide background material to the Cyprus workshop. Он приветствовал предложение Швейцарии рассмотреть вопрос об охвате этой работой других направлений политики и руководящих принципов, касающихся здорового и устойчивого развития городского транспорта, с целью представления справочного материала для рабочего совещания на Кипре.
3.5 In discussing the proposal contained in document ILO/IMO/BC WG 1/3/1, the Joint Working Group agreed in principle to the proposed methodology for the initial examination of the relevant IMO/ILO/BC guidelines on ship scrapping. 3.5 Обсудив предложение, изложенное в документе ILO/IMO/BC WG 1/3/1, Совместная рабочая группа согласилась в принципе с предложенной методикой первоначального анализа соответствующих руководящих принципов МОТ, ИМО и БК, касающихся слома судов.
The representative of Costa Rica reiterated her Government's position with respect to the relevant General Assembly resolutions on the IPU Conference, in particular General Assembly resolution 54/12. Представитель Коста-Рики подтвердила позицию ее правительства в отношении соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся Конференции МС, в частности резолюции 54/12 Генеральной Ассамблеи.
In introducing paragraph 2, the sponsor delegation recalled that in the past many problems had been experienced in the context of discussions on relevant draft General Assembly resolutions concerning the timing of the sessions of the Special Committee. Представляя на обсуждение пункт 2, авторы документа напомнили, что в прошлом возникали многие проблемы в контексте дискуссий соответствующих проектов резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся времени проведения сессий Специального комитета.
In response to a question on data relating to 2006, one representative said that the Party was in compliance with its quota of 400 metric tonnes and could supply all relevant data, including container numbers. В ответ на вопрос о данных, касающихся 2006 года, один из представителей заявил, что Сторона вписывается в свою квоту, составляющую 400 метрических тонн, и может предоставить любую соответствующую информацию, включая номера контейнеров.
H. Consideration of other areas dealing with the cessation of the arms race and disarmament and other relevant measures Рассмотрение других областей, касающихся прекращения гонки вооружений и разоружения и других соответствующих мер
The present report describes the progress made and the steps taken in this regard by the Executive Director since the eighteenth session of the Commission on Human Settlements, including relevant findings and observations on the current status of decentralization policies in all regions. В настоящем докладе говорится о достигнутом прогрессе и шагах, предпринятых в этой связи Директором-исполнителем после восемнадцатой сессии Комиссии по населенным пунктам, в том числе о соответствующих результатах и выводах, касающихся нынешнего положения дел в области проведения политики децентрализации во всех регионах.
We are conscious of the fact that while implementing the ICTY completion strategy by 2009 remains relevant, it stands to suffer from a number of factors, such as the availability of witnesses and difficulties pertaining to State cooperation in the apprehension of indictees. Мы осознаем тот факт, что, хотя осуществление стратегии завершения работы МТБЮ к 2009 году остается актуальным, оно может пострадать от ряда таких факторов, как наличие свидетелей и трудностей, касающихся сотрудничества государств в задержании обвиняемых.
This informational tool containing a compact disc version of Partnerships database, along with copies of relevant reports and United Nations documents related to partnerships, was widely distributed to participants at the session. Этот комплект информационных материалов, включающий оптимизированную для КД-ПЗУ версию базы данных "Partnerships", а также тексты соответствующих докладов и документов Организации Объединенных Наций, касающихся партнерств, был широкого распространен среди участников сессии.
UNICEF advocated and provided assistance in 80 countries for the ratification without reservations of relevant international laws on the liberty of children and children in institutions. В 80 странах ЮНИСЕФ пропагандировал и поощрял безоговорочную ратификацию соответствующих международно-правовых документов, касающихся свободы детей и детей, помещенных в учреждения.
monitoring national and international activities related to safety in the use of new technologies such as nanotechnologies and possibly contributing to them through ILO participation in relevant intergovernmental coordination groups. контроль за проведением национальных и международных мероприятий, касающихся безопасности при использовании новых технологий, таких как нанотехнологии, а также возможное участие в них посредством привлечения МОТ в состав соответствующих межправительственных координационных групп.
The activities related to coordination would take place within the context of the development of the United Nations Office on Drugs and Crime regional programme for East Africa, which covered a range of aspects related to illicit trafficking and the strengthening of relevant institutions. Связанная с координацией деятельность будет осуществляться в контексте разработки региональной программы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности для Восточной Африки, которая охватывала целый ряд аспектов, касающихся незаконного оборота наркотиков и укрепления соответствующих учреждений.
The four working groups met, together with relevant Afghan experts, in their own independent workshops during May 2002 and each proposed a two-year programme of activities to implement the human rights provisions of the Bonn Agreement related to its respective areas. Эти рабочие группы провели вместе с соответствующими афганскими экспертами свои собственные независимые практикумы в мае 2002 года, и каждая группа предложила двухлетнюю программу мероприятий для осуществления положений Боннского соглашения о правах человека, касающихся их соответствующих областей.
A mission that is planned in keeping with the elements contained in relevant Council resolutions and presidential statements - including those relating to the protection of civilians and the disarmament, demobilization and reintegration process - will certainly mark a significant improvement in United Nations peacekeeping. Учреждение миссии, спланированной с учетом элементов, предусмотренных в соответствующих резолюциях Совета и заявлениях его Председателя - в том числе касающихся защиты гражданского населения и процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, - несомненно, ознаменует существенное улучшение миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
An analytical review of relevant existing international legal instruments was included in the 1996 report of the Secretary-General, and the General Assembly has taken action on some of the observations and conclusions contained in that review. Аналитический обзор соответствующих существующих международно-правовых документов, касающихся международного терроризма, был включен в доклад Генерального секретаря за 1996 год, и Генеральная Ассамблея приняла решения по некоторым замечаниям и выводам, содержащимся в этом обзоре.
For example, the public participation provisions of the Aarhus Convention are relevant in the context of decisions concerning water management under the Water Convention and its Protocol. Например, положения Орхусской конвенции, касающиеся участия общественности, являются релевантными в контексте решений, касающихся управления водохозяйственной деятельностью согласно Конвенции по водам и протокола к ней.
For example, the Council's attention was drawn to several commitments in the outcome document of the twenty-fourth special session of the General Assembly, particularly on poverty eradication and resource mobilization, which were considered highly relevant in this regard. Например, внимание Совета было привлечено к ряду обязательств, содержащихся в итоговом документе двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и, в частности касающихся ликвидации нищеты и мобилизации ресурсов, которые были сочтены весьма уместными в этом отношении.
There is a need for a thorough, comprehensive and consistent review of the procedures for prosecution and administrative actions to be taken in the case of complaints to ensure enforcement of the relevant norms. Ощущается необходимость в тщательном, всестороннем и последовательном пересмотре процедур уголовного преследования и административного производства по фактам жалоб, касающихся обеспечения применения действующих норм.
Since his first visit to the country in March 2001, in response to information received the Special Rapporteur sent eight joint urgent appeals with the relevant special rapporteurs, mostly regarding violations of the right to freedom of expression. После своей первой поездки в эту страну в марте 2001 года в ответ на полученную информацию Специальный докладчик направил совместно с соответствующими специальными докладчиками восемь призывов к незамедлительным действиям, касающихся главным образом нарушений права на свободное выражение мнений.
Modifying existing training programmes as well as changing the relevant legislation, in particular with regard to sentencing and use of detention, could produce significant improvements without requiring massive additional investment. Модификация существующих программ профессиональной подготовки, а также изменение соответствующих законов, в частности касающихся вынесения приговоров и содержания под стражей, могли бы обеспечить значительное улучшение существующего положения без привлечения дополнительных крупных инвестиций.
The Committee decided to continue addressing, in its dialogue with States parties and in concluding observations, the non-discrimination provision in article 2, paragraph 2, of the Covenant and other relevant provisions. Комитет постановил продолжать рассматривать, в рамках его диалога с государствами-участниками и в заключительных замечаниях, осуществление пункта 2 статьи 2 Пакта и других положений, касающихся запрещения дискриминации.
The theme is highly relevant with regard to the United Nations Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2), which has established a number of goals related to development and poverty eradication. Эта тема весьма актуальна в контексте Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи), в которой был установлен ряд целей, касающихся развития и ликвидации нищеты.
At the sector-specific level as included in these tables, none of the countries have made provision for market access by specialists in any of the relevant categories for supply of the energy services. На секторальном уровне ни одна страна не приняла положений, касающихся доступа специалистов соответствующих категорий на рынки энергоуслуг.
Periodic updates of relevant home pages on the departmental Internet site on policies and programmes on ageing, youth and disability ( Периодическое обновление соответствующих информационных страниц на интернетовском сайте Департамента, касающихся политики и программ в отношении пожилых людей, молодежи и инвалидов (1);
The Committee also recommended, concerning paragraph 51 on the implementation of the new policy of mobility requiring rotation between posts at least every five years, that the Secretary-General fully observe the relevant resolutions of the General Assembly on human resources management reform. По пункту 51, касающемуся осуществления новой политики обеспечения мобильности, предусматривающей ротацию между должностями по меньшей мере каждые пять лет, Комитет также рекомендовал Генеральному секретарю полностью соблюдать положения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся реформы в области управления людскими ресурсами.