Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
However relevant some of the provisions of the Rules might be to persons detained outside the criminal justice system, they remained an integral part of the United Nations system of standards and norms for the administration of justice. Какими бы актуальными ни были некоторые положения Правил для лиц, содержащихся под стражей за пределами системы правосудия, они остаются неотъемлемой частью системы стандартов и норм Организации Объединенных Наций, касающихся отправления правосудия.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and UNICEF are already supporting the Ministry of General Education and Instruction in developing comprehensive and relevant educational materials related to literacy, life skills, psychosocial support, peace education and HIV/AIDS. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и ЮНИСЕФ уже оказывают поддержку министерству общего образования и обучения в подготовке всеобъемлющих и актуальных учебных материалов, касающихся грамотности, навыков жизнедеятельности, психосоциальной поддержки, просвещения по вопросам мира и ВИЧ/СПИДа.
(c) To continue collecting and analysing relevant cases on organized crime, accompanied by legal commentaries and comparative legal studies, with particular regard to areas identified in the digest as presenting application problems or gaps in knowledge; с) продолжать сбор и анализ соответствующих дел, касающихся организованной преступности, в сочетании с юридическими комментариями и правовыми сравнительными исследованиями с уделением особого внимания тем отмеченным в сборнике областям, в которых существуют проблемы применения или пробелы в знаниях;
The Office functions in accordance with the Principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights, which gives it the institutional legitimacy to defend human rights at the international level, in coordination with the relevant international mechanisms and bodies. Деятельность Управления строится на принципах, касающихся статуса национальных учреждений, которые занимаются поощрением и защитой прав человека, что определяет его институциональные полномочия по защите прав человека и на международной арене в рамках сотрудничества с соответствующими международными механизмами и учреждениями.
Given the importance of languages to the identity of indigenous youth, States should implement the Declaration and other relevant human rights standards as the basis for the development of policies, programmes and laws related to the promotion and strengthening of indigenous languages. Учитывая важность языков для самобытности молодежи коренных народов, государствам следует обеспечить осуществление Декларации и других соответствующих норм в области прав человека в качестве основы для разработки политики, программ и законов, касающихся поддержки и укрепления языков коренных народов.
It must take all necessary measures to ensure, on the one hand, the supremacy of human rights over any practice or custom that contradicts those rights and to strengthen, on the other hand, the effective implementation of relevant rules and principles. Комиссии следует принять все необходимые меры, чтобы, с одной стороны, обеспечить верховенство прав человека в рамках борьбы против угрожающих им видов практики и обычаев и, с другой стороны, обеспечить эффективное применение положений и принципов, касающихся данного вопроса.
The report will provide a summary of relevant findings regarding the relation of ozone layer depletion and global warming, cover relevant considerations in choosing among options to replace ozone-depleting substances and present publicly available information on currently installed and planned global production capacities;. В этом докладе будет содержаться резюме актуальных выводов, касающихся связи между разрушением озона и глобальным потеплением, охвачены соответствующие соображения, которые важны при отборе вариантов замены озоноразрушающих веществ, и изложена общедоступная информация об имеющихся в мире производственных мощностях и тех, которые планируется создать;
Support development at the national level, of a collaborative relationship with relevant non-governmental and community-based organizations and other relevant actors of civil society aimed at the development and effective implementation of provisions and policies relating to violence against women and girls; поддерживать развитие на национальном уровне отношений взаимодействия с соответствующими неправительственными и общинными организациями и другими соответствующими субъектами гражданского общества в целях разработки и эффективного осуществления нормативных положений и политики, касающихся насилия в отношении женщин;
Reaffirms the need for the Secretary-General to ensure that delegation of authority to the Department of Peacekeeping Operations and field missions is in strict compliance with relevant resolutions and decisions and the relevant rules and procedures of the General Assembly on this matter; вновь подтверждает необходимость обеспечения Генеральным секретарем того, чтобы делегирование полномочий Департаменту операций по поддержанию мира и полевым миссиям осуществлялось при строгом соблюдении положений соответствующих резолюций и решений, а также соответствующих правил и процедур Генеральной Ассамблеи, касающихся данного вопроса;
Recognize the unique security situation of Somalia and its impact on the region and reiterate a firm commitment to build State institutional capacity in obtaining relevant technical assistance to play its role in implementing relevant Security Council and General Assembly resolutions relating to terrorism; Признаем уникальную ситуацию в плане безопасности в Сомали и ее последствия для региона и подтверждаем твердую приверженность делу создания институционального потенциала этого государства для получения соответствующей технической помощи, с тем чтобы выполнить его роль по реализации соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, касающихся терроризма;
In 2013, the Branch continued to provide assistance to requesting Member States with regard to the ratification and implementation of the international instruments dealing with chemical, biological, radiological and nuclear terrorism, in close cooperation with relevant stakeholders. В 2013 году Сектор продолжал в тесном сотрудничестве с заинтересованными сторонами оказывать помощь государствам-членам, по их запросу, в связи с ратификацией и осуществлением ими международно-правовых документов, касающихся химического, биологического, радиологического и ядерного терроризма, поддерживая при этом тесное сотрудничество с заинтересованными сторонами.
It would also evaluate the implementation of other relevant international provisions as well as international cooperation treaties on criminal matters and the Forty Recommendations on Money-Laundering and Nine Special Recommendations on Terrorist Financing of the Financial Action Task Force. В ходе оценки будет также рассмотрен ход осуществления других соответствующих международных положений и договоров о международном сотрудничестве в уголовных делах, а также сорока рекомендаций, касающихся отмывания денег, и девяти специальных рекомендаций, касающихся борьбы с финансированием терроризма, Целевой группы по финансовым мероприятиям.
(b) Encourage the use of all relevant sources of international law, international guidelines and best practices regarding protection of victims and survivors to combat violence against women and girls; Ь) поощрять использование всех соответствующих источников международного права, международных директивных документов и передового опыта, касающихся защиты жертв насилия и их близких, в целях борьбы с насилием в отношении женщин и девочек;
Another describes the relevant decisions of the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights in interpreting the American Declaration of the Rights and Duties of Man and the American Convention on Human Rights. Второй - включает описание соответствующих решений Межамериканской комиссии по правам человека и Межамериканского суда по правам человека, касающихся толкования Американской декларации прав и обязанностей человека и Американской конвенции о правах человека.
The legislative framework for promotion and protection of the rights of the child had been completed and several laws related to the rights of child had been passed, namely, on social protection, education, health care, justice, policing and other relevant services. Было завершено создание нормативно-правовой базы поощрения и защиты прав ребенка, и было принято несколько законов, касающихся прав ребенка, а именно: законы о социальной защите, образовании, охране здоровья, правосудии, поддержании общественного порядка и других соответствующих службах.
(c) Ensure that relevant Human Rights Council reports are brought to the attention of the General Assembly in connection with discussions under the agenda items on human rights and the advancement of women. с) обеспечить, чтобы соответствующие доклады Совета по правам человека доводились до сведения Генеральной Ассамблеи в связи с обсуждением пунктов повестки дня, касающихся прав человека и улучшения положения женщин.
Note: At its fifty-eighth session, the Working Party, while discussing railway safety and security, noted a lack of comprehensive information on the existence of rail safety and security provisions in the relevant international Agreements and other legal instruments. Примечание: На своей пятьдесят восьмой сессии Рабочая группа, обсуждая вопросы общей и эксплуатационной безопасности на железных дорогах, отметила отсутствие полных данных о наличии в соответствующих международных соглашениях и других правовых документах положений, касающихся общей и эксплуатационной безопасности на железных дорогах.
Promote good governance practices by states, including through the ratification and full implementation of relevant international instruments dealing with corruption, to expedite the prevention and punishment of illegal traffic in hazardous wastes and restricted and banned chemicals. [good governance] Распространение государствами практики благого правления, в том числе посредством ратификации и полномасштабного осуществления соответствующих международных документов, касающихся коррупции, в целях оперативного предотвращения незаконного оборота опасных отходов и подпадающих под ограничения и запреты химических веществ, а также наказания виновных. [благое правление]
Requests the GoE, as far as possible, to carry out its work programme on early warning systems by integrating relevant benchmarks and indicators, as well as monitoring and assessment components, and to report to the CST at its eighth session. просит ГЭ, насколько это возможно, осуществлять свою программу работы по системам раннего предупреждения путем интеграции соответствующих критериев и показателей, а также компонентов, касающихся мониторинга и оценки, и представить свой доклад КНТ на его восьмой сессии.
Collecting and analysing data on women in order to conduct field studies and research with a view to determining the range of problems suffered by women and proposing appropriate solutions in conjunction with the relevant ministries. сбор и анализ данных, касающихся женщин, для проведения исследований на местах с целью определения круга проблем женщин и формулирования предложений по их приемлемому разрешению в сотрудничестве с соответствующими министерствами.
(c) To maximize respect for, and compliance with, international and national laws and regulations regarding chemicals as well as relevant instruments such as codes of conduct, including those relating to corporate environmental and social responsibility; с) обеспечение максимального уважения и соблюдения международных и национальных законов и нормативных положений, касающихся химических веществ, а также соответствующих документов, таких как кодексы поведения, включая те, которые касаются корпоративной ответственности за решение природоохранных и социальных вопросов;
Given the importance of reliable data for policy formulation, strengthen, in cooperation with relevant government agencies, data collection efforts and technical cooperation in improving and harmonizing FDI statistics; учитывая важное значение надежных данных для выработки политики, укреплять в сотрудничестве с соответствующими государственными учреждениями меры по сбору данных и техническое сотрудничество в области совершенствования и согласования статистических данных, касающихся ПИИ;
Assessing the situation of minorities, providing advice to Government, parliament, the judiciary and other relevant institutions on legislation, policies and programmes to promote respect for minority rights and monitor their implementation; оценку положения меньшинств, консультирование правительства, парламента, судебных органов и других соответствующих учреждений по вопросам законодательства, политики и программ, касающихся обеспечения прав меньшинств и наблюдения за их осуществлением;
Development of guidelines on justice in matters involving child victims and witnesses of crime, taking into consideration any relevant material, including the guidelines on justice for child victims and witnesses of crime drawn up by the International Bureau for Children's Rights. Разработка руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений, с учетом любых соответствующих материалов, включая руководящие принципы, касающиеся правосудия для детей - жертв и свидетелей преступлений, разработанные Международным бюро по правам детей.
Also encourages the Executive Director to work with the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women and other relevant human rights bodies in identifying lessons learned on gender-related aspects of environmental issues; призывает также Директора-исполнителя работать совместно с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и другими соответствующими органами по правам человека в деле выявления извлеченных уроков, касающихся связанных с гендерной проблематикой аспектов экологических вопросов;