Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
Does Latvian legislation ensure that claims of political motivation are not recognised as grounds for refusing requests for the extradiction of alleged terrorists in respect of all offences set forth in the relevant international conventions and protocols relating to terrorism? Приняты ли в латвийском законодательстве меры для обеспечения того, чтобы ссылки на политические мотивы не признавались в качестве основания для отклонения просьб о выдаче подозреваемых в причастности к терроризму лиц в связи с совершением всех преступлений, указанных в соответствующих международных конвенциях и протоколах, касающихся терроризма?
The first is to ensure implementation of relevant commitments already undertaken under international legal instruments; the second is to explore ways and means of further developing international legal rules on transfers. Первая цель заключается в обеспечении выполнения соответствующих обязательств, уже взятых в рамках международно-правовых документов; вторая цель заключается в изучении путей и средств дальнейшего развития международно-правовых норм, касающихся передачи высоких технологий, имеющих военное применение.
ICAA continued collaborating with relevant parts o f ILO concerned with issues related to health at the workplace, and - as single organization working in the substance abuse field - participated at an ILO-sponsored Global Congress on Mental Health at the Workplace. МСАН продолжал сотрудничать с соответствующими подразделениями МОТ в вопросах, касающихся охраны здоровья на рабочих местах, и - в качестве единственной организации, занимающейся исключительно проблемой злоупотребления наркотиками, - принял участие в организованном под эгидой МОТ Глобальном конгрессе по охране психического здоровья на рабочих местах.
These resulted in national oil spill planning committees to drive the contingency planning process; national contingency plans; and steps towards the ratification of the relevant IMO international conventions (namely, related to preparedness and compensations). По итогам их работы были созданы национальные комитеты по планированию на случай разлива нефти, призванные возглавить процесс планирования на случай непредвиденных обстоятельств; были разработаны национальные планы на случай непредвиденных обстоятельств и сделаны шаги к ратификации соответствующих международных конвенций ИМО (касающихся готовности и компенсаций).
It is composed of representatives from the Ministry of Education, the teacher's organization, the Norwegian Commission for UNESCO, the Norwegian Committee for UNICEF, the Norwegian Red Cross, the Norwegian Refugee Council, Amnesty International and other relevant NGOs. Эта Группа, которая занимается консультативной деятельностью, и секретариат, который обеспечивается Норвежской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций, занимается рассмотрением и обсуждением по собственной инициативе или по просьбе министерства вопросов, касающихся образования в области прав человека.
In line with relevant General Assembly resolutions and decisions, including those related to the United Nations reform process, and rules and regulations of the United Nations, this strategy puts particular emphasis on results-based management, budgeting and accountability. С учетом соответствующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи, касающихся, в частности, реформирования Организации Объединенных Наций, а также правил и положений Организации Объединенных Наций, в настоящей стратегии уделено особое внимание методам управления, составления бюджетов и подготовки отчетности, основанным на конкретных результатах.
In cooperation with other relevant institutions, they contribute to raising awareness of the problems of discrimination against women by their education and counselling activities, particularly in the area of the serious social problem of violence against women, or the elimination of domestic violence. В сотрудничестве с другими организациями в рамках своей информационной и консультационной деятельности они повышают осведомленность населения в отношении проблем, касающихся дискриминации в отношении женщин, в частности, привлекая внимание общественности к крайне серьезной проблеме насилия в отношении женщин или вопросам, связанным с ликвидацией насилия в семье.
There are currently no factories in Guatemala whose purpose is to produce plastic explosives, which is why there are no specific regulations related to the marking of such explosives; that does not mean, however, that relevant provisions would not be enacted if the occasion arose. В настоящее время в Гватемале не существует предприятий по производству пластических взрывчатых веществ, в связи с чем в ее законодательстве также не предусматривается конкретных положений, касающихся маркировки указанных взрывчатых веществ, однако это не означает, что в соответствующее время такие положения не будут приняты.
It is based primarily on the FATF 40 Recommendations and the FATF 8 Special Recommendations on Terrorist Financing, but also includes relevant elements from supervisory/regulatory standards for the banking, insurance and securities sector. Эта методология опирается прежде всего на 40 рекомендаций ЦГФМ и 8 специальных рекомендаций ЦГФМ, касающихся финансирования терроризма, но, помимо этого, она включает соответствующие элементы стандартов в области контроля/регулирования, действующих в банковском, страховом секторе и секторе ценных бумаг.
He shall be familiar with the vehicle's equipment and with the site's unloading/discharging equipment and the need to comply with all relevant legal requirements concerning unloading/discharging; с) он должен хорошо знать оборудование транспортного средства и имеющееся на конкретном объекте оборудование для разгрузки/опорожнения и знать о необходимости выполнения всех соответствующих юридических требований, касающихся разгрузки/опорожнения;
The draft resolution took into account key relevant developments, such as the recommendations of the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice and the adoption by the Committee of the United Nations Rules for the Treatment of Women Prisoners and Non-custodial Measures for Women Offenders. В проекте резолюции приняты во внимание ключевые соответствующие события, такие как рекомендации двенадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и принятие Комитетом Правил Организации Объединенных Наций, касающихся обращения с женщинами-заключенными и мер наказания для женщин-правонарушителей, не связанных с лишением свободы.
The Millennium Development Goals will still be relevant after 2015. The year 2015 is the deadline the international community set for a range of Millennium Development Goal-related targets, but even if those targets are all met, more progress is still needed to meet the goals. Актуальность целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сохранится и после 2015 года. 2015 год - это установленный международным сообществом срок достижения ряда целевых показателей, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Whatever decision a jurisdiction makes on the range of transactions covered by the private international law rules, the scope of the rules on creation, third-party effectiveness and priority of a security right will be confined to the property aspects of the relevant transactions. Какое бы решение в той или иной правовой системе не было принято в отношении видов сделок, охватываемых нормами международного частного права, сфера применения таких норм, касающихся создания обеспечительного права, его силы в отношении третьих сторон и его приоритета, будет ограничиваться имущественными аспектами соответствующих сделок.
Similarly, collaborative efforts with the United States Agency for International Development and UNICEF have resulted in the incorporation of relevant survey questions in their respective monitoring instruments, including the demographic and health survey and the multiple indicator cluster surveys. Кроме того, сотрудничество с ЮСАИД и ЮНИСЕФ помогло обеспечить учет соответствующих вопросов, касающихся проведения обследований, в рамках их соответствующих механизмов мониторинга, в том числе в ходе демографического и медицинского обследования и обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки (ОПГВ).
Organization by the CST Bureau of a consultative process of experts on NMVA during the biennium to provide relevant scientific inputs to the development of the CRIC reporting guidelines, to include NMVA elements (2008) Организация в течение двухгодичного периода силами Бюро КНТ процесса консультаций между экспертами по НМОУ для внесения соответствующего научного вклада в разработку руководящих принципов отчетности КРОК с целью обеспечения учета в них элементов, касающихся НМОУ (2008 год)
Keep under review the developments in other regulatory instruments concerning the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents, including relevant legislation adopted by the European Community and other Parties, and assess their legal and practical implications for the Convention; а) рассмотрения изменений в других нормативных документах, касающихся предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий, включая соответствующее законодательство, принятое Европейским сообществом и другими Сторонами, и оценки их правовых и практических последствий для Конвенции;
(a) Recommend that the Commission on Sustainable Development continue advancing the holistic consideration of all relevant forest-related issues, encompassing all types of forests, so as to facilitate concerted and joint action by organizations with forest-related capabilities; а) рекомендовать Комиссии по устойчивому развитию продолжить комплексное рассмотрение всех соответствующих связанных с лесами вопросов, касающихся всех видов лесов, с тем чтобы содействовать принятию согласованных и совместных мер организациями, занимающимися связанными с лесами вопросами;
There is a National Commission for Scheduled Castes, established in accordance with relevant provision of the Constitution of India, with functions that include enquiring into specific complaints with respect to deprivation of rights and safeguards of scheduled В стране существует Национальная комиссия по делам каст неприкасаемых, учрежденная согласно соответствующему положению Конституции Индии, функции которой включают проведение расследований на основе конкретных жалоб, касающихся лишения представителей каст неприкасаемых их прав и гарантий.
Recalling the provisions of its resolutions 44/214 of 22 December 1989, 46/212 of 20 December 1991 and all other relevant resolutions of the United Nations relating to the particular needs and problems of land-locked developing countries, ссылаясь на положения своих резолюций 44/214 от 22 декабря 1989 года, 46/212 от 20 декабря 1991 года и всех других соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся особых нужд и проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю,
Invites relevant regional human rights organizations, agencies and networks to develop human rights education programmes and human rights training programmes and strategies for wider distribution of material on human rights education in all possible languages; З. предлагает соответствующим региональным правозащитным организациям, учреждениям и сетям разработать программы образования в области прав человека и учебные программы и стратегии по вопросам прав человека для более широкого распространения материалов, касающихся образования в области прав человека, на всех возможных языках;
To advise on capacity-building needs for the preparation and implementation of NAPAs and to provide recommendations, as appropriate, taking into account the Capacity Development Initiative of the Global Environment Facility and other relevant capacity-building initiatives; с) предоставление консультаций по потребностям в области укрепления потенциала, необходимого для разработки и осуществления НПДА, и подготовка в надлежащих случаях рекомендаций с учетом Инициативы Глобального экологического фонда в области укрепления потенциала и других соответствующих инициатив, касающихся укрепления потенциала;
The activities of APCICT shall be in line with relevant policy decisions adopted by the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission. APCICT shall be subject to the Financial and Staff Regulations and Rules of the United Nations and the applicable administrative instructions. подготовка аналитических исследований, касающихся развития людских ресурсов в области информационной и коммуникационной технологии, среди прочего, путем определения потребностей в подготовке кадров и обмена передовой практикой использования программ развития людских ресурсов и методов обучения.
Co-signatory NGO Statement to thirty-ninth session, February 2001: Review of Relevant UN Plans and Programmes Pertaining to the Situation of Social Groups. Ассоциация была одной из организаций, подписавших Заявление НПО, представленное на проведенной в феврале 2001 года тридцать девятой сессии: обзор соответствующих планов и программ Организации Объединенных Наций, касающихся положения социальных групп.
classification of goods, including classification criteria and relevant test methods; use of packagings; consignment procedures; provisions concerning the construction, testing and approval of packagings and tanks; use of means of transport. использования тары; - использования цистерн; - процедур отправки; - положений, касающихся изготовления, испытаний и допущения тары и цистерн; - использования перевозочных средств.
Relevant entries with regard to DDT may be the entries listed in paragraph 18 of the technical guidelines on DDT. Соответствующии позиции по ДДТ могут быть указаны в пункте 18 технических руководящих принципов, касающихся ДДТ.