Problems with the execution of relevant policies and procedures concerning the use of military utility helicopters remain the exception rather than the rule, and the United Nations is committed to ensuring that all relevant frameworks are implemented effectively in the field. |
Проблемы, связанные с осуществлением надлежащих мер и процедур, касающихся использования военных вертолетов вспомогательного назначения, являются скорее исключением, чем правилом, и Организация Объединенных Наций твердо намерена обеспечить эффективную реализацию соответствующих руководящих положений на местах. |
For instruments dealing with penal matters, collection of information on implementation usually entails collection of relevant legislation, case law, data regarding prosecution of relevant offences. |
В отношении документов, касающихся уголовно-правовых вопросов, сбор информации о ходе осуществления обычно влечет за собой сбор информации о соответствующем законодательстве, прецедентном праве, а также данных об уголовном преследовании за совершение соответствующих преступлений. |
Protection and assistance for children are ensured by all the relevant laws and regulations. |
Оказание Помощиь детям и их защита обеспечиваются за счет в рамках всех всех законодательных и регламентационных нормативных положений, касающихся по вопросам детей. |
Each section contains a synopsis of the relevant case law for the relevant article, highlighting common views and reporting any divergent approach. |
В каждом разделе содержится краткий обзор судебных решений, касающихся соответствующей статьи, излагаются общепринятые точки зрения и упоминаются отличающиеся подходы. |
The Government of Cuba has all the relevant evidence that the United States Government is strictly enforcing the provisions relating to vessels. |
Правительство Кубы располагает информацией, которая свидетельствует о жестком применении правительством Соединенных Штатов вышеуказанных положений, касающихся судов. |
Many structural adjustment and stabilization programmes thus reflect serious shortcomings in two aspects relevant for the present report. |
Поэтому во многих программах структурной перестройки и стабилизации имеются серьезные недостатки в двух аспектах, касающихся настоящего доклада. |
OHCHR provided the Government with a compilation of basic international standards and other documents relevant for such a procedure. |
УВКПЧ предоставило правительству России подборку основных международных стандартов и других документов, касающихся этой процедуры. |
We could, for example, envisage a streamlined agenda of a limited number of items relevant in terms of contemporary problems and challenges. |
Например, мы могли бы предусмотреть разработку упорядоченной повестки дня с ограниченным числом пунктов, касающихся современных проблем и задач. |
Over the past five years, significant progress has been continuously achieved in all relevant areas. |
В последние пять лет во всех касающихся этого процесса областях отмечался неуклонный прогресс. |
A more significant obstacle to human rights investigations has been the difficulties associated with obtaining relevant laws and procedural rules. |
Более существенным препятствием для проведения расследований, касающихся прав человека, были сложности, связанные с получением соответствующих законов и процедурных норм. |
Its objective is to ensure compliance with relevant environmental norms when negotiating and implementing treaties and agreements related to disarmament. |
Его цель состоит в обеспечении соблюдения соответствующих экологических норм при обсуждении и осуществлении договоров и соглашений, касающихся разоружения. |
They shall have recognized competence relating to climate change and in relevant fields such as the scientific, technical, socio-economic or legal fields. |
Они должны обладать признанной компетентностью в вопросах, касающихся изменения климата, и в смежных областях, таких, как научная, техническая, социально-экономическая и юридическая. |
The meeting discussed five issues related to e-government and the preparation of relevant action plans. |
На этом совещании были обсуждены пять вопросов, касающихся э-правительства и подготовки соответствующих планов действий. |
The present section does not provide an exhaustive review of all relevant binding and non-binding instruments relating to maritime safety. |
В настоящем разделе не содержится исчерпывающего обзора всех имеющих обязательную юридическую силу или не имеющих таковой документов, касающихся безопасности на море. |
The review and harmonization of relevant legislation on natural resource management, land and water rights and decentralization remain a daunting but necessary task. |
Сложными, но необходимыми задачами остаются обзор и гармонизация соответствующих законодательных актов, касающихся управления природными ресурсами, прав на землю и воду и процессов децентрализации. |
Yugoslavia was a party to most international conventions pertaining to terrorism and had signed relevant bilateral treaties with neighbouring countries. |
Югославия является участником многих международных конвенций, касающихся терроризма, и подписала соответствующие двусторонние договоры с соседними странами. |
Under the revised structure, the report would describe relevant experiences and lessons learned and include recommendations concerning the coordination of space activities. |
Пересмотренная структура доклада предусматривает описание в нем соответствующего опыта и извлеченных уроков и изложение рекомендаций, касающихся координации космической деятельности. |
Therefore, they should be handled in accordance with all relevant resolutions of the General Assembly concerning official documents. |
Поэтому их следует представлять с соблюдением положений всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся официальных документов. |
Prior to the ratification of the international conventions relating to terrorism, corresponding adjustments had been made in the relevant national laws and regulations. |
До ратификации международных конвенций, касающихся терроризма, в соответствующие национальные законы и положения были внесены необходимые поправки. |
Data gathering could focus, for example, on the application of all relevant standards and norms regarding international cooperation. |
Сбор данных может быть сосредоточен, например, на применении всех соответствующих стандартов и норм, касающихся международного сотрудничества. |
Assessed and referred 20 mission complaints to relevant managers for comment and action prior to the Office of Internal Oversight Services investigation. |
Анализ и направление соответствующим руководителям для замечаний и принятия мер 20 жалоб, касающихся миссий, до проведения расследований Управления служб внутреннего надзора. |
Mrs. Robinson informed the Committee about recent relevant developments in the field of human rights. |
Г-жа Робинсон проинформировала Комитет о последних событиях, касающихся прав человека. |
Organizations are still concentrating their efforts on collecting relevant data on different criteria or aspects of vulnerability. |
Организации общей системы по-прежнему активно занимаются сбором соответствующих данных, касающихся различных критериев и аспектов уязвимости. |
The United Nations system should intensify efforts to raise awareness of the relevant instruments relating to international terrorism and transnational organized crime. |
Система Организации Объединенных Наций должна активизировать усилия по пропаганде соответствующих документов, касающихся международного терроризма и транснациональной организованной преступности. |
Study all the relevant issues concerning the price of TIR Carnets at the "ex-national association" level. |
Изучение всех соответствующих вопросов, касающихся цен на книжки МДП на уровне "бывших национальных объединений". |