Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
His delegation hoped that the Working Group on that subject would continue the discussion of a uniform law on EDI and proceed expeditiously with the preparation of the relevant text. Делегация Бразилии выражает надежду на то, что Рабочая группа, которой поручена эта работа, продолжит рассмотрение вопросов, касающихся унифицированного закона об электронном обмене данными и как можно скорее подготовит соответствующий текст.
Finally, she hoped that the structural reform and redefinition of United Nations policy would further promote equality, development and peace by mainstreaming women's issues and strengthening the relevant agencies. В заключение оратор выражает надежду на то, что перестройка и пересмотр политики Организации Объединенных Наций будут в еще большей степени способствовать обеспечению равенства, развития и мира посредством интеграции вопросов, касающихся женщин, в основную деятельность и укрепления соответствующих учреждений.
Contract terms regarding the performance of contractors should be standardized and be required on all relevant contracts; Необходимо стандартизировать и обеспечить включение во все соответствующие контракты договорных положений, касающихся исполнения контрактов;
A number of relevant case studies on available alternatives and on the use of substitutes were identified, relating in particular to the treatment and minimization of medical, municipal and hazardous wastes. Был выявлен целый ряд соответствующих тематических исследований по имеющимся альтернативам и использованию заменителей, в частности касающихся обработки и минимизации образования медицинских, муниципальных и опасных отходов.
A member of the secretariat invited delegations to check the special agreements concerning Class 2 and to indicate those which were no longer relevant. Сотрудник секретариата предложил делегациям выверить список отдельных соглашений, касающихся класса 2, и указать те из них, которые уже недействительны.
A number of relevant facts were gathered concerning the drilling company and other facilities when the group of experts was visiting nearby sites. Когда группа экспертов находилась на расположенных поблизости объектах, был собран ряд соответствующих фактов, касающихся "Дриллинг компани" и других предприятий.
Within their respective mandates, functional commissions should focus on the core issues relating to the Conference for which they are responsible and obtain inputs from other relevant bodies on related issues. В рамках своих соответствующих мандатов функциональным комиссиям следует сосредоточить внимание на основных вопросах, касающихся конференций, за которые они несут ответственность, и добиваться, чтобы соответствующие органы вносили свой вклад в решение связанных с этим вопросов.
The secretariat is also requested to compile a background document on existing international agreements pertaining to the matter and a bibliography of relevant literature regarding both positive and negative potential socio-economic effects of biotechnology. Секретариату предложено также подготовить справочно-информационный документ о существующих международных соглашениях, касающихся данного вопроса, и библиографию соответствующих публикаций в отношении как позитивных, так и негативных потенциальных социально-экономических последствий использования биотехнологии.
Pursue compliance with all relevant international standards and regulations concerning the environmental impact of transport and traffic; добиваться соблюдения всех соответствующих международных стандартов и правил, касающихся воздействия транспорта и перевозок на окружающую среду,
This means assessing progress made by all relevant parties - Governments, international and regional organizations, NGOs and the private sector - as well as existing forest-related instruments. Это означает оценку прогресса, достигнутого всеми заинтересованными сторонами - правительствами, международными и региональными организациями, НПО и частным сектором, а также по линии существующих правовых документов, касающихся лесной сферы.
Spring 1996 Meeting on the assessment of reliability of model conclusions relevant for emission reduction strategies Весна 1996 года Совещание по оценке надежности получаемых с помощью моделей выводов, касающихся стратегий сокращения выбросов
But the Committee emphasizes that it is crucial in addition that all relevant "sectoral" laws reflect consistently the principles and standards of the Convention. Комитет приветствует разработку сводных законодательных актов, касающихся прав детей, что может подчеркивать значение закрепленных в Конвенции принципов.
This would ensure that all relevant intergovernmental structures and offices of the United Nations Secretariat are duly and timely informed on the Institute's work and progress. Это позволит обеспечить должную и своевременную информированность всех соответствующих межправительственных органов и подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся работы Института и достигнутого им прогресса.
Receiving and considering complaints concerning women and coordinating with the relevant authorities with a view to finding appropriate solutions; принятие к рассмотрению жалоб, касающихся женщин, и координация деятельности с соответствующими органами власти с целью нахождения соответствующих решений;
However, there are criminal and civil provisions for the protection of the individual, which are relevant in the context of the campaign against racism. Однако следует напомнить о существовании норм уголовного и гражданского права, касающихся защиты личности, которые действуют в контексте борьбы против расизма.
A number of Chairmen of the First Committee have made every effort to deal with relevant issues concerning rationalization by rearranging the agenda and improving the Committee's organization of work for its efficient functioning. Целый ряд председателей Первого комитета прилагали всяческие усилия по рассмотрению соответствующих вопросов, касающихся рационализации работы, путем реструктуризации повестки дня и совершенствования организации работы Комитета в целях его эффективного функционирования.
Third, the Government reaffirms its commitment to respect the Lusaka Ceasefire Agreement and all the relevant Security Council resolutions concerning armed aggression against the Democratic Republic of the Congo. В-третьих, правительство вновь заявляет о своей приверженности выполнению Лусакского соглашения о прекращении огня, а также всех соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся вооруженной агрессии против Демократической Республики Конго.
C. Integration of issues relating to children affected by armed conflict into relevant thematic activities Включение вопросов, касающихся детей и вооруженных конфликтов, в соответствующие программы
During November and December 2001, the project provided relevant assistance to the United Nations system on human rights issues. В ноябре и декабре 2001 года в рамках проекта была оказана соответствующая помощь учреждениям системы Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся прав человека.
(b) Compile a list of the various relevant instruments and norms concerning human rights and international cooperation that are applicable to transnational corporations; Ь) подготовить перечень различных договоров и соответствующих норм, касающихся прав человека и международного сотрудничества, которые применимы к транснациональным корпорациям;
The Council invites States which have not already done so to consider ratifying the relevant instruments of international humanitarian, human rights and refugee law. Совет предлагает государствам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации соответствующих правовых документов, касающихся международного гуманитарного права, права в области прав человека и в отношении беженцев.
In accordance with regulation 12.7, the Auditor shall issue a report on the audit of the financial statements and relevant schedules relating to the accounts for the financial period. В соответствии с положением 12.7 Ревизор составляет доклад о проверке финансовых ведомостей и соответствующих таблиц, касающихся отчетности за финансовый период.
In turn, treatment and rehabilitation services can play a significant role in preventing HIV/AIDS transmission by sharing relevant knowledge and skills concerning HIV/AIDS. Лечебно - реабилитационные службы в свою очередь могут играть важную роль в профилактике распространения ВИЧ/СПИДа, обмениваясь соответствующими знаниями и опытом в вопросах, касающихся ВИЧ/СПИДа.
The first step would be to undertake a comprehensive survey of the rules and mechanisms dealing with possible conflicts of norms which could be found in the relevant international instruments. Первым шагом будет проведение всеобъемлющего обзора правил и механизмов, касающихся возможных конфликтов норм, которые встречаются в соответствующих международных договорах.
The Government of the Republic of Cyprus reaffirms its commitment to this struggle through full implementation of all relevant international conventions and protocols relating to terrorism, as well as of Security Council resolutions. Правительство Республики Кипр подтверждает свою приверженность этой борьбе, которая проявляется в полном осуществлении всех соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся борьбы с терроризмом, а также резолюций Совета Безопасности.