Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
States will ensure that disability aspects are included in all relevant policy-making and national planning. Государства обеспечивают учет вопросов, касающихся инвалидов, в ходе разработки всех аспектов политики и национального планирования.
The envisaged transfer of relevant technical cooperation projects and accounts from New York to Geneva had also not been finalized as at mid-1994. По состоянию на середину 1994 года не был также завершен предусмотренный перевод из Нью-Йорка в Женеву соответствующих проектов и счетов, касающихся технического сотрудничества.
The Department agreed to fulfil those roles and to take the lead in identifying relevant early warning indicators regarding new mass flows. Департамент согласился взять на себя предложенные функции и играть ведущую роль в определении соответствующих показателей, касающихся раннего предупреждения о новых массовых потоках.
Assistance to Governments in strengthening national capacities in relevant youth activities. Помощь правительствам в укреплении национального потенциала в отношении соответствующих мероприятий, касающихся молодежи.
Where possible, the report contains citations of the relevant laws dealing with racial discrimination. Там, где это возможно, в докладе приводятся выдержки из соответствующих законов, касающихся расовой дискриминации.
Liberalization efforts must be further deepened in all countries, taking into account the relevant internationally agreed provisions to address the special situations of developing countries. Необходимо, чтобы все страны еще больше активизировали усилия в области либерализации с учетом соответствующих международно согласованных положений, касающихся мер в связи с особыми ситуациями в развивающихся странах.
Developing national legislation on food safety and incorporating nutritional considerations in relevant development activities; разработки национального законодательства по вопросам продовольственной безопасности и включения аспектов, касающихся питания, в соответствующие виды деятельности, осуществляемые с целью достижения развития;
Aircraft should meet the relevant ICAO Regulations on energy consumption and related air pollution. Самолеты должны отвечать требованиям соответствующих правил ИКАО, касающихся загрязнения атмосферы.
Force commanders must be involved at an early stage in the process of determining relevant training requirements for an operation. К процессу выработки надлежащих требований, касающихся подготовки персонала к проведению операции, уже на ранних этапах необходимо привлекать командующих силами.
The following paragraphs deal with the relevant paragraph of the Special Representative's report highlighting the shortcomings of the report. В нижеследующих пунктах, касающихся соответствующих частей доклада Специального представителя, указывается на недостатки, присущие этому докладу.
It defines key terms and concepts in the field and describes methods for obtaining and using the relevant statistical information. В руководстве приводятся определения касающихся этой области основных терминов и понятий и описания методов получения и использования соответствующей статистической информации.
As an element of risk, the environmental performance of a company is an increasingly relevant factor in the investment decision. В качестве элемента риска показатели экологический деятельности компании являются все более важным фактором, который необходимо учитывать при принятии решений, касающихся инвестиций.
The secretariat in collaboration with these bodies is exploring means for coordinating relevant global and regional agreements related to the Convention and establishing effective cooperation mechanisms. Секретариат в сотрудничестве с этими органами изучает средства координации соответствующих глобальных и региональных соглашений, касающихся Конвенции, и создания эффективных механизмов сотрудничества.
Recent relevant developments in regard to human rights in the administration of justice are consolidated and summarized below. Информация о недавних событиях в этой связи, касающихся прав человека при отправлении правосудия, сведена воедино и кратко изложена ниже.
Canada suggested adding the words "particularly the recommendations of the Financial Action Task Force" after the words "relevant international instruments on money-laundering". З. Канада предложила добавить после слов "соответствующих международных документах, касающихся отмывания денег" формулировку "в частности, в рекомендациях Целевой группы по финансовым мероприятиям".
Where relevant, break-down by gender is always included in Eurostat publications on social developments. В соответствующих случаях в публикациях Евростата, касающихся социальных изменений, всегда предусматривается разбивка по гендерным признакам.
One delegation expressed the view that the present relevant WTO provisions are fully sufficient as far as trade is concerned. Одна из делегаций высказала мнение о том, что нынешних соответствующих положений ВТО вполне достаточно для регулирования вопросов, касающихся торговли.
The provision reflects the relevant resolutions and related procedures for determining the levels of compensation and pension, which are cited above. Эти ассигнования исчислены с учетом соответствующих резолюций и процедур, касающихся определения размеров вознаграждения и пенсии, указанных выше.
She trusted that the account would be managed in accordance with all relevant General Assembly resolutions concerning human resources management. Она выражает уверенность в том, что распоряжаться этим счетом будут на основе всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся рационального использования людских ресурсов.
The statistics of the Federal Office for Refugees use relevant categories in the domain of asylum. Обработка статистических данных Федерального управления по делам беженцев, касающихся предоставления убежища, ведется по соответствующим категориям.
As a State Party to relevant UN instruments relating to terrorism and human rights, Bangladesh has enacted and modified relevant laws for their effective implementation at the national level. Будучи государством-участником соответствующих документов ООН, касающихся терроризма и прав человека, Бангладеш приняла и модифицировала соответствующие законы в целях их эффективного осуществления на национальном уровне.
In this connection, the Mission has ensured the inclusion of relevant child protection issues on the agenda of the Joint Commission and other relevant government agencies. С учетом этой ситуации Миссия добилась включения в повестку дня Совместной комиссии и других соответствующих государственных органов вопросов, касающихся защиты детей.
If so requested, the United Nations could offer its expertise and work together with relevant stakeholders to develop online resources and curricula relevant for start-ups and small and medium-sized enterprises. При поступлении соответствующего запроса Организация Объединенных Наций могла бы поделиться своим опытом и сотрудничать с соответствующими заинтересованными сторонами в разработке онлайновых ресурсов и учебных программ, касающихся новых, малых и средних предприятий.
Pursuant to paragraph 36 of its Guidelines on national preventive mechanisms, the SPT recommends that the NPM set up procedures for regular follow up to its recommendations, with the relevant authorities and, insofar as possible, in conjunction with other relevant stakeholders. Во исполнение пункта 36 Руководящих принципов, касающихся национальных превентивных механизмов, ППП рекомендует НПМ выработать процедуры регулярного отслеживания хода осуществления своих рекомендаций совместно с соответствующими органами власти и, насколько это возможно, во взаимодействии с другими заинтересованными сторонами.
States should carry out comprehensive reviews of relevant national legislation with a view to ensuring the compatibility of such legislation with the norms contained in the present Guidelines and other relevant international human rights provisions. Государствам следует проводить всеобъемлющие обзоры соответствующего национального законодательства с целью обеспечения совместимости такого законодательства с нормами, содержащимися в настоящих Руководящих принципах и других соответствующих международных документах, касающихся прав человека.