Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
As to the other statements we have heard, in particular with respect to the Convention on Cluster Munitions and the Mine Ban Convention, again I believe that these subjects could be debated in the course of thematic discussions in the Conference or indeed in other relevant bodies. Что касается других прозвучавших заявлений, в частности, касающихся Конвенции о запрещении кассетных боеприпасов и запрещении мин, то я также полагаю, что мы могли бы обсудить эти вопросы в ходе тематических дискуссий на нашей Конференции или же в рамках других соответствующих органов.
Under this cluster, States parties are requested to provide relevant and updated information, including on the principal legislative, judicial, administrative or other measures in force, regarding the questions of: В этом разделе государствам-участникам предлагается представлять соответствующую и обновленную информацию, в том числе об основных принятых законодательных, судебных, административных и иных мерах, касающихся вопросов:
As mentioned above, the effective participation of minorities in economic life means the full enjoyment of all economic and social rights as stipulated in international human rights instruments, including relevant international instruments relating to labour rights. Как указывалось выше, эффективное участие меньшинств в экономической жизни означает полное осуществление всех экономических и социальных прав, закрепленных в международных договорах по правам человека, в том числе в соответствующих международных договорах, касающихся трудовых прав.
Together with the European Commission, I held a number of EU agenda coordination meetings with the relevant Bosnia and Herzegovina authorities to assist the European integration efforts of Bosnia and Herzegovina. Действуя вместе с Европейской комиссией, я провел ряд координационных совещаний, касающихся Европейского союза, с соответствующими властями Боснии и Герцеговины для того, чтобы содействовать усилиям Боснии и Герцеговины по европейской интеграции.
100.18. Continue efforts to find peaceful solutions to any issues pertaining to the protection of human rights in the country, including through inclusive dialogues involving relevant civil societies (Indonesia); 100.19. 100.18 продолжать усилия по нахождению мирных решений любых вопросов, касающихся защиты прав человека в стране, в том числе с помощью всеобъемлющего диалога с участием соответствующих слоев гражданского общества (Индонезия);
That Revised Treaty also instructed the Caribbean Court of Justice to refer to relevant rules of international law when considering disputes concerning the interpretation and application of the Revised Treaty, and to use all sources of international law rather than limiting itself to rules of treaty interpretation. Пересмотренный договор также рекомендует Карибскому суду обращаться к релевантным нормам международного права при рассмотрении споров, касающихся толкования и применения пересмотренного договора, использовать все источники международного права, а не ограничиваться правилами толкования договора.
124.118. Seek necessary technical assistance from OHCHR, other relevant UN agencies and funds with a view to effectively implement its key national priorities for 2009 - 2014 related to health, education, land reform and food security (Malaysia); 124.118 обращаться за необходимой технической помощью к УВКПЧ, другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций и фондам для эффективного выполнения своих основных национальных приоритетов на 2009-2014 годы, касающихся здравоохранения, образования, земельной реформы и продовольственной безопасности (Малайзия);
(a) Improved knowledge-sharing among African national statistical offices to increase the quantity of quality, timely and relevant data on internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals а) Расширение обмена знаниями между африканскими национальными статистическими органами в целях увеличения объема, повышения качества и обеспечения своевременности и актуальности данных, касающихся достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия
(a) Pre-ratification assistance, including assessment of any existing relevant legislation, evaluative reporting on the requirements for ratification, and consultation with and advising of multiple parties on implementation; а) оказание помощи до ратификации, включая оценку любого действующего соответствующего законодательства, аналитический обзор требований, касающихся ратификации, а также предоставление консультаций и рекомендаций различным сторонам по вопросам осуществления;
In addition to the aforementioned paragraphs, the Government announced that it would reinforce the implementation of the measures with regard to paragraphs 2, 6 and 7 of the resolution, according to the relevant national legislation and system in force. Правительство заявило, что, помимо вышеупомянутых пунктов, оно активизирует осуществление мер, касающихся пунктов 2, 6 и 7 резолюции, с учетом соответствующих действующих национальных законодательных актов и системы.
Trade unions may be formed freely, provided that the relevant legal conditions and the requirement to register statutes are fulfilled; профсоюзы могут учреждаться свободно при условии соблюдения юридических условий, касающихся их целей деятельности и при соблюдении условий подачи заявки и регистрации;
The format of the database is currently being revisited, and in that context, the structure of the database could take into account the special needs of asset recovery activities through the creation of a special category of projects relevant for asset recovery. В настоящее время происходит пересмотр формата базы данных, и в этой связи в структуре базы данных можно было бы отразить особые потребности, связанные с мероприятиями по возвращению активов, путем выделения специальной категории проектов, касающихся возвращения активов.
Requests the High Commissioner for Human Rights to report on the implementation of the present resolution and to submit a study compiling relevant existing legislations and jurisprudence concerning defamation of and contempt for religions to the Council at its ninth session. просит Верховного комиссара по правам человека представить Совету на его девятой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции, а также исследование, содержащее подборку соответствующих действующих законов и судебных решений, касающихся диффамации религий и неуважения к ним.
(a) To develop a regular dialogue and discuss areas of possible cooperation with Governments and all relevant actors concerning issues pertaining to his/her mandate, and to provide technical assistance or advisory services at the request of the concerned States; «а) развивать регулярный диалог и обсуждать области возможного сотрудничества с правительствами и всеми соответствующими сторонами в отношении вопросов, касающихся его мандата, и предоставлять техническую помощь или консультативные услуги по просьбе соответствующих государств;
(b) Promote the facilitation of international transport of dangerous goods by harmonizing the relevant regulations and rules and the administrative procedures and documentation requirements to which this transport is subject; Ь) содействует облегчению международных перевозок опасных грузов путем согласования относящихся к ним требований и правил, а также административных процедур и документации, касающихся этих перевозок;
(a) Provided information about court decisions by the Administrative Court of Vilnius County granting standing to the communicant and initiating court proceedings regarding the relevant decisions on the landfill; а) представила информацию о принятых административным судом Вильнюсского уезда судебных решениях о признании автора сообщения стороной в судебном разбирательстве и начале судебного разбирательства в отношении соответствующих решений, касающихся свалки;
In Qatar, the Supreme Council for Family Affairs had conducted a comprehensive review of relevant national laws relating to domestic violence and had submitted information on State measures taken to address violence against women, for the Secretary-General's database on violence against women. В Катаре Верховный совет по делам семьи провел всеобъемлющий обзор соответствующих национальных законов, касающихся бытового насилия, и представил информацию о принятых государством мерах по ликвидации насилия в отношении женщин для включения в составляемую Генеральным секретарем базу данных о насилии в отношении женщин.
Requests the Secretary-General to seek the views of Member States on proposed treaty elements and other relevant issues relating to the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty, and to submit a report to the General Assembly at its sixty-sixth session; просит Генерального секретаря запросить мнения государств-членов относительно предполагаемых элементов договора и других соответствующих вопросов, касающихся Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием, и представить доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии;
I look forward to a constructive, productive discussion of the outstanding issues on non-compliance and invite Governments to consider the relevant issues prior to the meeting to allow substantive progress to be made; Я надеюсь, что будет проведено конструктивное и продуктивное обсуждение нерешенных вопросов, касающихся несоблюдения, и я предлагаю правительствам рассмотреть соответствующие вопросы до начала совещания, с тем чтобы можно было бы добиться серьезного прогресса;
Arms Control and Disarmament implementation process is being strictly conducted according to the provisions of the relevant Treaties and Agreements and according to the provisions of Act legislative norms of the European Union and the Czech Republic dedicated to the protection of the environment. Процесс осуществления мер в области контроля над вооружениями и разоружения находится в строгом соответствии с положениями соответствующих договоров и соглашений и с положениями Закона о законодательных нормах Европейского союза и Чешской Республики, касающихся охраны окружающей среды.
The lack of guidelines and standardized procedures could result in non-compliance with the relevant resolutions of the General Assembly regarding equity in recruitment and the United Nations agreements with the International Association of Conference Translators and the International Association of Conference Interpreters regarding conditions of service. Отсутствие руководящих принципов и согласованных процедур может привести к невыполнению соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся обеспечения равенства при наборе сотрудников, и соглашений об условиях службы, заключенных Организацией Объединенных Наций с Международной ассоциацией письменных переводчиков и Международной ассоциацией устных переводчиков.
Upon application from the European Community, a World Trade Organization Panel has recently issued two reports clarifying the relevant rules binding on all World Trade Organization members in that respect in the Continued Suspension cases. По ходатайству Европейского сообщества группа Всемирной торговой организации недавно выпустила два доклада, разъясняющих соответствующие нормы, обязательные для всех членов Всемирной торговой организации в этом отношении в делах, касающихся дальнейшего приостановления.
It monitors compliance with the Constitution, the Charter of Fundamental Rights and Freedoms and other relevant legislation, as well as domestic compliance with the Czech Republic's international commitments concerning human rights and fundamental freedoms. Он следит за соблюдением Конституции, Хартии основных прав и свобод и других соответствующих законов, а также за соблюдением Чешской Республикой внутри страны международных обязательств, касающихся прав человека и основных свобод.
(c) Develop a national plan and budget, including timeframes to carry out these activities, with a view to incorporating them within the existing national disability, development and human rights frameworks and mechanisms, while respecting the specific role and contribution of relevant actors; с) разрабатывает национальный план и составляет бюджет, в том числе определяет временные рамки осуществления этих мероприятий, чтобы сделать их составной частью уже существующих национальных рамок и механизмов, касающихся инвалидности, развития и прав человека, уважая при этом особую роль и вклад соответствующих субъектов;
The Committee asked the Government to continue to provide information on the most relevant decisions of the courts and the Equal Status Complaints Committee on equal remuneration for men and women for work of equal value. Комитет просил правительство продолжать предоставлять информацию о наиболее важных решениях судов и Комитета по рассмотрению жалоб по вопросам равного статуса, касающихся равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности.