Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
Three groups of experts have been established to provide advice with respect to the basic structure and content of the guides and to identify relevant legislative and other issues arising from each of the instruments. Были созданы три группы экспертов для представления рекомендаций, касающихся основной структуры и содержания этих руководств, и выявления соответствующих законодательных и иных вопросов, возникающих в связи с каждым из этих документов.
The fight against international crime, particularly terrorism, through international cooperation, full implementation of all relevant international conventions and protocols relating to terrorism as well as Security Council Resolutions 1269 and 1368, is a top priority of the Republic of Cyprus. Республика Кипр уделяет первостепенное внимание борьбе с международной преступностью, особенно терроризмом, на основе международного сотрудничества, полному осуществлению всех соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, а также резолюций 1269 и 1368 Совета Безопасности.
Such efforts echo closely the Secretary-General's Millennium Development Goals relating to poverty eradication and developing a global partnership for development, while seeking to ensure the inclusion, throughout the United Nations system, of refugees into the relevant planning and programming processes. Эти усилия являются непосредственным отражением сформулированных Генеральным секретарем Целей в области развития на пороге тысячелетия, касающихся ликвидации нищеты и формирования глобального партнерства в целях развития, и направлены на обеспечение учета проблем беженцев при разработке соответствующих планов и программ в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
By resolution 1483 of 22 May 2003, the Security Council lifted, with the exception of the sale or supply of arms and related materiel, the comprehensive sanctions established by resolution 661 and subsequent relevant resolutions. В своей резолюции 1483 от 22 мая 2003 года Совет Безопасности отменил режим всесторонних санкций, введенный резолюцией 661 и последующими соответствующими резолюциями, за исключением запретов, касающихся продажи или поставок Ираку оружия и связанных с ним материальных средств.
At their three meetings, the Executive Secretaries exchanged views on globalization and other development issues as they related to their respective regions; areas requiring cooperation among the commissions; and their relationships with other relevant partners within and outside the United Nations. На этих четырех совещаниях исполнительные секретари обменялись мнениями относительно касающихся их регионов вопросов глобализации и других вопросов развития; областей, требующих сотрудничества Комиссии; вопросов своих взаимоотношений с другими соответствующими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
With respect to elements 4 and 5, the Court should consider whether, in the light of all relevant circumstances, the cumulative effect of factors with respect to guarantees deprived the person or persons of a fair trial. В отношении элементов 4 и 5 Суд должен рассматривать, приводит ли, с учетом всех соответствующих обстоятельств, совокупное воздействие факторов, касающихся гарантий, к лишению лица права на беспристрастный суд.
Provide financial and other resources for anti-racist and gender-sensitive training for the judiciary, police and relevant governmental officials and personnel to increase their sensitivity to racial discrimination in a gender-specific manner; предоставлять финансовые и другие ресурсы для подготовки сотрудников судебных органов, полиции и соответствующих государственных учреждений в вопросах, касающихся борьбы с расизмом и защиты прав женщин, с тем чтобы они могли более эффективно реагировать на проявления расовой дискриминации, учитывая при этом гендерные факторы;
The Team will also contribute, as appropriate, to the work of the secretariat on dissemination centres/ multiplier points for the dissemination of guidelines, reports and other relevant materials related to industrial restructuring and enterprise development. Группа будет также вносить соответствующий вклад в работу секретариата по созданию центров/пунктов тиражирования и распространения руководящих принципов, докладов и других соответствующих материалов, касающихся промышленной реструктуризации и развития предпринимательства.
The Working Party agreed in principle that liaison between the two groups was desirable and that a representative of ISO SC17/WG10 was welcome to attend future meetings of WP. under the relevant items on driving permits and to submit documents to the Working Party. Рабочая группа в принципе согласилась с желательностью налаживания взаимодействия между обеими группами и целесообразностью того, чтобы представитель ИСО SC17/WG10 присутствовал на будущих заседаниях WP. при обсуждении соответствующих пунктов, касающихся водительских удостоверений, и представлял Рабочей группе соответствующие документы.
The Board of Trustees is composed of five experts with relevant experience in the field of human rights and, in particular, with issues of contemporary forms of slavery, serving in their personal capacities. В состав Совета попечителей входят пять экспертов, обладающих соответствующим опытом в области прав человека и, в частности, опытом в вопросах, касающихся современных форм рабства, и выполняющих свои функции в личном качестве.
The Committee may wish to take note that the ITC Bureau at its seventh meeting supported the decision by the TIRExB to study all relevant issues concerning the price of TIR Carnets at the national level. Комитет, возможно, пожелает отметить, что Бюро КВТ на своей седьмой сессии поддержало решение ИСМДП об изучении всех соответствующих вопросов, касающихся установления цен на книжки МДП на национальном уровне.
On the arguments regarding delay, the author points to a contradiction in the State party denying that unreasonable delay had occurred but pointing to commonplace problems in the administration of criminal justice during the relevant period. В отношении аргументов, касающихся задержки, автор указывает на наличие противоречия в доводах государства-участника, выражающегося в отрицании того, что произошла необоснованная задержка, при указании при этом на то, что в течение соответствующего периода отправление уголовного правосудия характеризовалось общими проблемами.
In that framework, the Disarmament Commission has served best to define and adopt relevant and essential guidelines related to different aspects of disarmament, which has led to a better common understanding of the evolving dynamic of international relations with regard to disarmament. В этих рамках Комиссия по разоружению проводит весьма эффективную деятельность по подготовке и принятию соответствующих и важных руководящих принципов, касающихся различных аспектов разоружения, что способствует углублению общего понимания меняющейся динамики международных отношений в области разоружения.
There is often inadequate cooperation and information exchange between national institutions responsible for issuing and operating relevant legislation and regulations concerning arms transfers control, licensing bodies, customs authorities, law enforcement agencies and regulators of manufacturers and dealers. Часто наблюдается отсутствие адекватного сотрудничества и обмена информацией между национальными учреждениями, отвечающими за введение в действие и осуществление соответствующих законов и положений, касающихся контроля за поставками оружия, лицензирующими ведомствами, таможенными органами, правоохранительными учреждениями и структурами, регулирующими деятельность производителей и дилеров.
The work of the Centre is essentially to coordinate and assist member States in the implementation of the Programme of Action and of relevant resolutions and instruments related to small arms and light weapons. Деятельность Центра по существу направлена на координацию и оказание государствам-членам помощи в осуществлении Программы действий и соответствующих резолюций и документов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений.
The Committee welcomes the election of the Youth Parliament of Georgia (April 2000) which is mandated to consider relevant youth issues and prepare recommendations in this regard to the National Parliament of Georgia. Комитет приветствует организацию выборов в Молодежный парламент Грузии (в апреле 2000 года), которому поручено заниматься рассмотрением вопросов, касающихся молодежи, и разрабатывать соответствующие рекомендации для Национального парламента Грузии.
Mr. POCAR proposed the addition of the words "and on the merits" at the end of the third sentence of paragraph 15, the Committee having adopted the practice of requesting States parties for information relevant both to admissibility and to the merits of the communication. Г-н ПОКАР предлагает добавить в конце второй фразы пункта 15 слова "и их рассмотрения по существу", поскольку отныне Комитет опирается на практику запроса у государств-участников сведений, касающихся как приемлемости сообщения, так и его существа.
In the light of the current phase in the revision of the Kyoto Convention, delegations were encouraged to contact their national trade facilitation bodies and customs administrations with the objective to coordinate work on the revision of the Annexes relevant for trade facilitation. С учетом нынешнего этапа процесса пересмотра Конвенции Киото делегациям было предложено установить контакты со своими национальными органами по упрощению торговли и таможенными администрациями с целью координации работы по пересмотру приложений, касающихся упрощения торговли.
When that value has been established, the lender can then assess the extent of the loan in relation to the value of the asset taking into account other relevant matters in respect of the prospective borrower (e.g. capacity to service the debt). После установления этой стоимости кредитор может оценить размер кредита по отношению к стоимости имущества с учетом других соответствующих факторов, касающихся кандидатуры заемщика (например, его способности обслуживать долг).
Promote the inclusion in United Nations peacekeeping mandates and other relevant missions of effective measures to deal with the collection and destruction of small arms and light weapons, and to coordinate assistance provided for this purpose. Будут способствовать включению в мандаты миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и других соответствующих миссий эффективных мер, касающихся сбора и уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений, и будут координировать свои усилия по оказанию помощи в этих целях.
We reaffirm that the Special Committee on Peacekeeping Operations is the relevant forum within the Organization to deal with all matters relating to such operations. Мы подтверждаем, что соответствующим органом для рассмотрения в Организации всех вопросов, касающихся операций по поддержанию мира, является Специальный комитет по операциям по поддержанию мира.
He/she would be responsible for drafting policy papers and briefs, reports and other relevant documentation relating to the implementation of the 10-year programme, organizing seminars and workshops, and leading field missions, as required. В его обязанности будут входить также подготовка документов и инструкций методического характера, докладов и других соответствующих документов, касающихся осуществления десятилетней программы, организация семинаров и практикумов и, при необходимости, руководство полевыми миссиями.
Concerning the provisions of Council resolution 686 (1991) concerning missing Kuwaiti nationals, his Government was cooperating fully with the International Committee of the Red Cross in accordance with the relevant international norms and rules. Если говорить о положениях резолюции 686 (1991), касающихся исчезнувших кувейтцев, то Ирак всесторонним образом сотрудничает с Международным комитетом Красного Креста в соответствии с международными нормами и правилами в этой области.
The representative of France made a short presentation of the relevant French Standard and the respective sampling methods and stressed that more specific provisions on methodology, sampling and tests should be elaborated. Представитель Франции выступил с кратким сообщением о соответствующем французском Стандарте и методах отбора проб и подчеркнул необходимость разработки более конкретных положений, касающихся методологии, отбора проб и тестов.
to convene an ad hoc meeting of representatives of relevant international organizations with a view to better coordinating the data collection that is necessary for a more complete understanding of the issues affecting firearm regulation; созвать специальное совещание представителей соответствующих международных организаций в целях улучшения координации усилий по сбору данных, которые необходимы для более полного понимания вопросов, касающихся регулирования оборота огнестрельного оружия;