Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
National Committee for the Care of the Elderly: The committee - whose members include representatives of the relevant government and non-governmental entities - prescribes public policies for programmes and projects relating to the elderly. Национальный комитет по оказанию помощи лицам пожилого возраста: комитет, состоящий из представителей соответствующих государственных и негосударственных организаций, определяет государственную политику в отношении программ и проектов, касающихся лиц пожилого возраста;
(a) Share experience on, and identify, relevant local/national good practices regarding the safe operation of water supply and sanitation facilities in urban and rural areas which are subject to the impact of short-term critical situations; and prepare guidelines to respond to short-term critical situations; а) обменом опытом и выявлением соответствующих местных/национальных надлежащих практических методов, касающихся безопасной эксплуатации установок водоснабжения и санитарии в городских и сельских районах, которые подвержены воздействию краткосрочных критических ситуаций; и подготовкой руководящих принципов по реагированию на краткосрочные критические ситуации;
(b) To continue consultations with relevant institutions and to report thereon to the Open-ended Working Group regarding the options that may be available with respect to the requirement of insurance, bonds or other financial guarantees and the financial limits under the Protocol on Liability and Compensation; Ь) продолжить консультации с соответствующими учреждениями и доложить об этом Рабочей группе открытого состава, учитывая варианты, которые могут существовать в отношении требований, касающихся страхования, обязательств или иных финансовых гарантий и пределов финансовой ответственности, предусмотренных в рамках Протокола об ответственности и компенсации;
Requests UNDP to speed up implementation of the relevant elements of General Assembly resolution 59/250 on the Triennial Comprehensive Policy Review, especially those focusing on gender equality and gender mainstreaming, and to make use, wherever possible, of gender disaggregated data and quantitative and qualitative information; просит ПРООН ускорить выполнение соответствующих положений резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности, и особенно положений, касающихся гендерного равенства и учета гендерных факторов, и использовать, по возможности, гендерно дезагрегированные данные, а также информацию количественного и качественного характера;
Encourages States parties to continue their efforts to nominate experts of recognized competence and experience in the field covered by the relevant treaty and, as needed, to consider adopting national policies or processes with respect to the nomination of experts as candidates for treaty bodies; призывает государства-участники и в дальнейшем прилагать усилия по выдвижению кандидатур экспертов, обладающих признанной компетенцией и опытом в вопросах, охватываемых соответствующим договором, и, по необходимости, рассмотреть возможность выработки национальной политики и процессов, касающихся выдвижения кандидатур экспертов в договорные органы;
Respects the purview of the mandate of special political missions, as stipulated in the respective relevant resolutions, recognizes the specificity of each mandate of such missions, and emphasizes the role of the General Assembly in discussing the overall policy matters pertaining to special political missions; З. с уважением отмечает сферу действия мандата специальных политических миссий, определенного в соответствующих резолюциях, признает особенности каждого мандата таких миссий и подчеркивает роль Генеральной Ассамблеи в обсуждении общих директивных вопросов, касающихся специальных политических миссий;
Encourages national human rights institutions to support the documentation of violations against women human rights defenders and to integrate a gender dimension into the planning and implementation of all programmes and other interventions related to human rights defenders, including through consultations with the relevant stakeholders; рекомендует национальным правозащитным организациям оказывать содействие регистрации нарушений в отношении женщин-правозащитников и учитывать гендерные аспекты при планировании и осуществлении всех программ и других мер, касающихся женщин-правозащитников, в том числе за счет проведения консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами;
(b) One P-3 post would be established to support the training of experts for IAR, to implement relevant changes to the training programmes and to support the intergovernmental negotiation process on matters related to the further development of measurement, reporting and verification training programmes; Ь) нужно было бы учредить один пост С-З для поддержки обучения экспертов по МОР с целью внесения соответствующих изменений в программы подготовки кадров и поддержки процесса межправительственных переговоров по вопросам, касающимся дальнейшей разработки учебных программ, касающихся измерения, отчетности и проверки;
(a) Practices and experiences of States parties in dealing with issues related to politically exposed persons, including the identification of national politically exposed persons (list of names or list of functions), relevant national legislation and practices; а) практики и опыт государств-участников в решении вопросов, касающихся видных политических деятелей, включая определение принадлежности лиц к категории национальных видных политических деятелей (список фамилий или перечень должностных обязанностей), соответствующее национальное законодательство и виды практики;
Assistance to the Ministry of Justice of the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan to harmonize relevant national laws concerning human rights with international human rights standards by providing four briefing notes commenting on the laws to be amended Оказание министерством юстиции правительства национального единства и правительства Южного Судана помощи в согласовании соответствующих национальных законов в части их положений, касающихся прав человека, с международными стандартами прав человека путем подготовки четырех информационных записок с замечаниями по тем законам, которые подлежат пересмотру
Stress the need in particular, to implement the relevant elements of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development concerning the sound management of chemicals, including the prevention of international illegal trade in ozone-depleting substances, hazardous chemicals and hazardous wastes; подчеркиваем необходимость, в частности, выполнения соответствующих положений Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, касающихся рационального регулирования химических веществ, включая предупреждение незаконной международной торговли озоноразрушающими веществами, опасными химическими веществами и опасными отходами;
Apart from the legislative provisions in place with respect to trafficking in persons (CEDAW/C/CUB/5-6, paras. 239,243 and 244), what efforts have been made to determine the magnitude of such trafficking in Cuba and to take appropriate steps to enforce the relevant laws? Помимо законодательных мер, касающихся торговли людьми (пункты 239,243 и 244) просьба отметить, что делается на Кубе для выявления масштабов торговли женщинами и детьми в стране и принятия соответствующих мер для обеспечения эффективного выполнения законодательных положений.
Emphasizing the importance of increased cooperation and coordination both among the relevant intergovernmental bodies of the United Nations and within the United Nations Secretariat through the mechanism for Coordinating Action on Small Arms in its ongoing initiatives related to illicit trafficking in small arms and light weapons, подчеркивая важность усиления сотрудничества и координации как между соответствующими межправительственными органами системы Организации Объединенных Наций, так и в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций по линии Программы координации по стрелковому оружию в реализации выдвинутых ею инициатив, касающихся пресечения незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений,
Endorses the agreement of the Committee that, under this item, the Scientific and Technical Subcommittee would consider scientific research relating to space debris, including relevant studies, mathematical modelling and other analytical work on the characterization of the space debris environment; одобряет согласие Комитета в том, что по этому пункту Научно-технический подкомитет рассмотрит вопрос о проведении научных исследований, касающихся космического мусора, включая проведение соответствующих изысканий, математическое моделирование и другую аналитическую работу по определению параметров среды космического мусора;
In its opinion, the debate should be aimed at achieving a negotiated regulation of all consequences of secession on the basis of the relevant legal rules on the transfer of part of rights and obligations and the rules on the responsibility for unlawful acts. нацелены на достижение путем переговоров урегулирования всех проблем, связанных с последствиями отделения, на основе соответствующих правовых норм, касающихся передачи ряда прав и обязательств, а также норм, касающихся ответственности за незаконные акты.
(c) Assisting the Secretary-General in supervising and coordinating the work of the Authority, pursuant to his decisions and the relevant directives of the organs and bodies of the Authority relating to organization and administration of the activities in the Area; с) оказание Генеральному секретарю содействия в обеспечении контроля и координации деятельности Органа во исполнение решений Генерального секретаря и соответствующих директив органов и подразделений Органа, касающихся организации деятельности в Районе и управления ею;
The revision must be within resources already approved for the Economic Commission for Africa by the General Assembly, and must pay due regard to the efficiency measures required to implement the relevant decisions of the General Assembly regarding the 1996-1997 budget; Этот пересмотр должен осуществляться в рамках того объема ресурсов, который был уже утвержден Генеральной Ассамблеей для Экономической комиссии для Африки, и должен надлежащим образом учитывать меры по обеспечению эффективности, необходимые для осуществления соответствующих решений Генеральной Ассамблеи, касающихся бюджета на 1996-1997 годы;
Preparation, in consultation with legal experts of member Governments, and circulation of relevant questionnaires on implementing UNECE legal instruments on inland water transport in force, analysis of the responses by Governments and presentation of appropriate recommendations to the Committee Priority: 2 подготовка по консультации с экспертами по правовым вопросам правительств стран-членов и распространение соответствующих вопросников относительно осуществления положений действующих правовых документов ЕЭК ООН, касающихся внутреннего водного транспорта, анализ ответов правительств и представление соответствующих рекомендаций Комитету. Очередность: 2
Requests the Secretary-General, in scheduling and organizing mandated events on trade and trade-related issues, to promote complementarity on the work of the relevant bodies of the United Nations system, bearing in mind that the United Nations Conference on Trade and Development is the focal point; просит Генерального секретаря при планировании и проведении предусмотренных мандатом мероприятий, касающихся торговли и связанных с ней вопросов, оказывать содействие обеспечению взаимодополняемости работы соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций, учитывая при этом, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию выполняет функции координационного центра;
(a) To take the necessary measures to ensure the full and effective implementation of the provisions of human rights and refugee law relating to the safety and security of United Nations and associated personnel, as well as relevant principles and rules of international humanitarian law; а) принять необходимые меры для обеспечения полного и эффективного осуществления положений права прав человека и беженского права, касающихся безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также соответствующих принципов и норм международного гуманитарного права;
Requests the Secretary-General to devote, in consultation with the relevant bodies of the United Nations system, attention to the issue of protection of religious sites in his forthcoming reports related to the United Nations Year of Dialogue among Civilizations; просит Генерального секретаря уделить, в консультации с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, внимание вопросу охраны мест отправления религиозных обрядов в своих предстоящих докладах, касающихся Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций;
Urges all States to take the necessary measures to ensure the full and effective implementation of the relevant principles and rules of international law, including international humanitarian law, human rights law and refugee law related to the safety and security of humanitarian personnel and United Nations personnel; настоятельно призывает все государства принять необходимые меры по обеспечению полного и эффективного осуществления соответствующих принципов и норм международного права, включая международное гуманитарное право, нормы в области прав человека и беженское право, касающихся безопасности и защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций;
102.41. Ensure the relevant constitutional provisions relating to freedom of the press are properly implemented and adhered to and that a free press, freedom of speech and assembly are allowed to thrive without undue interference (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 102.41 обеспечить надлежащее осуществление и соблюдение соответствующих конституционных положений, касающихся свободы печати, а также обеспечить, чтобы свобода печати, свобода слова и мирных собраний реализовывались без какого-либо излишнего вмешательства (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Increased number of initiatives reported by Member States on the status of enforcement of domestic environment laws and compliance with international environmental treaties and agreements, as well as initiatives reported by relevant institutions and stakeholders on the status of compliance with such treaties and agreements Рост числа инициатив, информация о которых поступает от государств-членов, касающихся положения в области применения национального природоохранного законодательства и соблюдения многосторонних природоохранных соглашений, а также инициатив, информация о которых поступает от соответствующих учреждений и заинтересованных сторон, касающихся соблюдения таких договоров и соглашений
Relevant governmental agencies are building nine documents guiding knowledge and professional skills. Заинтересованные правительственные ведомства готовят девять отраслевых документов, касающихся профессионального опыта и навыков.