Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
The act also prescribes that local communities include the gender perspective in adopting measures and activities relevant for creating equal opportunities, and they can similarly have a co-ordinator for equal opportunities for women and men (Article 30). Закон предусматривает также, что местные общины должны учитывать гендерные вопросы при принятии мер и осуществлении мероприятий, касающихся создания равных возможностей, и что они также могут назначать координатора по вопросам равных возможностей мужчин и женщин (статья 30).
In doing so, the working group will draw from and build on the work of previous working groups on the right to development and on other relevant reports, declarations and documents relating to the right to development. При этом рабочая группа будет основываться на результатах работы предыдущих рабочих групп по праву на развитие и на других соответствующих докладах, заявлениях и документах, касающихся права на развитие.
Prepare a strategy and a programme for modernizing the building stock, taking into account energy-saving requirements as well as safety, hygiene and relevant environmental aspects. (See also Recommendation 11.3) Необходимо подготовить стратегию и программу модернизации существующих зданий с учетом потребностей, касающихся экономии энергии, а также безопасности, гигиены и соответствующих экологических аспектов (см. также Рекомендацию 11.3).
(e) The development of the Geographic Information System (GIS) node of the Bahamas Environment Science and Technology Commission with some computerized data on relevant biodiversity databases from various agencies. ё) создание для Комиссии по экологии и природоохранным технологиям узла географической информационной системы с компьютеризированными данными об имеющихся в различных учреждениях соответствующих базах данных, касающихся биологического разнообразия.
FAO assistance to countries, including on the implementation of the 1993 FAO Compliance Agreement, the Code of Conduct, the IPOAs and other relevant fisheries-related instruments Помощь ФАО странам, в том числе в осуществлении Соглашения ФАО по открытому морю 1993 года, Кодекса поведения, МПД и других соответствующих документов, касающихся рыболовства
To that end, the competent authorities shall apply sanctions as necessary, in accordance with the National Police Code, in conformity with the provisions concerning the media and the school system and any other relevant provisions. С этой целью компетентные органы в соответствии с Национальным кодексом полиции и в силу положений, касающихся средств массовой информации и системы образования, а также в силу других соответствующих положений применяют необходимые санкции .
The drafts of the reports in respect of Bermuda that are to be submitted to the treaty monitoring bodies under the relevant human rights instruments are prepared by the responsible departments of the Bermuda Government and are then finalized by the United Kingdom Government. Проекты докладов, касающихся Бермудских островов, которые представляются в органы по наблюдению за осуществлением договоров согласно соответствующим правозащитным договорам, составляются компетентными ведомствами правительства Бермудских островов и затем дорабатываются в правительстве Соединенного Королевства.
The secretariat introduced a note on the most relevant provisions of the Protocols, and presented the latest changes in the status of ratification of the Convention and the Protocols, updating the table in the note. Секретариат представил записку, посвященную наиболее важным положениям Протоколов, и сообщил о последних изменениях, касающихся ратификации Конвенции и Протоколов и информация о которых содержится в приводимой в записке таблице.
The reach of such immediate obligations concerning work and liberty to States that have not ratified relevant covenants and conventions is rooted in part in customary international law and also in the statutes of international criminal courts and actions by the ILO and other international organizations and courts. Основания для распространения сферы действия таких неотложных обязательств, касающихся труда и свободы, на государства, которые не ратифицировали соответствующие факты и конвенции, черпают корни отчасти в публичном международном праве, а также в статутах международных уголовных судов и решениях МОТ и других международных организаций и судов.
The Security Council, in its recent consideration of the situation of refugees and internally displaced persons in Africa, referred to the Principles and emphasized the need for better implementation of relevant norms of international law with regard to internally displaced persons. В ходе недавнего рассмотрения вопроса о положении беженцев и внутренне перемещенных лиц в Африке Совет Безопасности сослался на Принципы и подчеркнул необходимость более эффективного осуществления соответствующих норм международного права, касающихся перемещенных внутри страны лиц.
The feedback was utilized as input for the development of the Centre's workplan for 2008 and also in the development of the Centre's Academy of ICT Essentials for Government Leaders, which features eight ICT for development modules on planning, implementation and other relevant current issues. Поступившие от них сведения были использованы в качестве материала для разработки плана работы Центра на 2008 год, а также для работы над Академией основ ИКТ для глав правительств, что предусматривает использование восьми ИКТ для модулей развития, касающихся планирования, осуществления и других соответствующих текущих вопросов.
His delegation applauded the Commission's decision to embark on the consideration of the responsibility of international organizations, as the increase in the number of such organizations and the many questions that arose regarding their responsibility made the topic highly relevant in day-to-day practice. Его делегация горячо приветствует решение Комиссии приступить к рассмотрению ответственности международных организаций, поскольку из-за роста численности подобных организаций и возникновения множества вопросов, касающихся их ответственности, эта тема приобрела весьма важное значение для повседневной практике.
Finally, in cases involving one directly injured State, the victim State's reaction seems to have been treated as legally relevant, if not decisive, for all other States. И наконец, в случаях, касающихся одного прямо потерпевшего государства, реакция потерпевшего государства, как представляется, рассматривалась как в правовом отношении значимая, если не решающая, для всех других государств.
Also recalling the resolutions of the UN General Assembly and other relevant UN organs on the sequels of war, including mines; напоминая также о резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций, касающихся последствий войны, включая последствия установления мин,
In the case of a harmonized gtr, the Working Party must review all technical regulations in the Compendium of Candidates and any ECE Regulations addressing the same elements of performance, and must review any available relevant assessments of functional equivalence. В случае согласованных ГТП Рабочая группа должна произвести проверку всех технических правил в Компендиуме потенциальных правил и любых правил ЕЭК, касающихся тех же элементов рабочих характеристик, и проверить все соответствующие имеющиеся оценки функциональной эквивалентности.
to advise on the concept, classifications, definitions and methods of the forest resources assessment implementation, taking into account current developments concerning indicators of sustainable forest management, UNFF, other relevant international processes, as well as ECE/FAO outlook studies; оказывать консультативную помощь в вопросах, касающихся концепции, классификаций, определений и методов поведения оценки лесных ресурсов с учетом новых изменений в области показателей устойчивого лесопользования, деятельности ФООНЛ и других соответствующих международных процессов, а также перспективных исследований ЕЭК ООН/ФАО;
In addition, UNECE is examining new transport technologies known as Intelligent Transport Systems and introducing provisions on these new technologies into relevant UNECE Agreements and Conventions to make transport more efficient, safer and more environmentally friendly. Кроме того, ЕЭК ООН занимается изучением новых транспортных технологий, известных как саморегулирующиеся транспортные системы, и включением положений, касающихся этих новых технологий в соответствующие соглашения и конвенции ЕЭК ООН в целях повышения эффективности, безопасности и экологической приемлемости перевозок.
UNHCR to finalize revision of the 1991 Guidelines on the Protection of Refugee Women, taking into account relevant findings of the Women's Commission for Refugee Women and Children's Assessment of implementation of the guidelines. УВКБ предлагается завершить пересмотр Руководящих принципов, касающихся обеспечения защиты женщин-беженцев 1991 года, с учетом соответствующих результатов оценки осуществления руководящих принципов, проведенной Женской комиссией по делам женщин-беженцев и детей-беженцев.
Market information: Developed countries' Governments and Import Promotion Agencies could facilitate the provision of information on organic standards and regulations, market opportunities and other relevant factors to exporters from developing countries; рыночная информация - правительства и учреждения по стимулированию импорта развитых стран могли бы содействовать предоставлению информации о стандартах на органическую продукцию и касающихся ее нормативных предписаниях, рыночных возможностях и других факторах, представляющих интерес для экспортеров из развивающихся стран;
The important role of women in sustainable agricultural and rural development was emphasized and Governments and relevant international organizations were urged to develop further innovative institutional mechanisms to ensure effective stakeholder participation in decision-making related to sustainable agricultural and rural development. Была подчеркнута важная роль женщин в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, и правительствам и соответствующим международным организациям было настоятельно предложено продолжить разработку новаторских институциональных механизмов, которые обеспечивали бы эффективное участие заинтересованных сторон в принятии решений, касающихся устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов.
OHCHR had collaborated with United Nations organizations to validate indicators on human rights in country-level consultations at regional workshops with relevant Government staff, national human rights institutions, United Nations country teams and NGOs. УВКПЧ сотрудничало с организациями системы Организации Объединенных Наций в деле утверждения показателей, касающихся соблюдения прав человека, на консультациях странового уровня в рамках региональных семинаров с компетентными сотрудниками правительственных органов, национальными правозащитными учреждениями, страновыми группами Организации Объединенных Наций и НПО.
In accordance with the Working Party's request at its sixtieth session, the European Community was invited to report on new developments regarding interoperability and the relevant work on various technical and legal aspects of interoperability. В соответствии с просьбой Рабочей группы, высказанной на ее шестидесятой сессии, Европейскому сообществу было предложено сообщить о новых изменениях, касающихся эксплуатационной совместимости, и о соответствующей работе по различным техническим и правовым аспектам эксплуатационной совместимости.
The office of the Representative participated in this meeting and distributed an informal note identifying, on the basis of the Compilation and Analysis, the pertinent legal norms for the internally displaced and providing examples of relevant findings from the Representative's country visits. Сотрудники аппарата Представителя приняли участие в этом совещании и распространили на нем подготовленную на основе Подборки и анализа неофициальную записку с изложением правовых норм, касающихся внутренних перемещенных лиц, и соответствующих выводов, сделанных в ходе поездок Представителя по странам.
It focuses on mainstreaming, within the inter-agency machinery as well as by the organizations of the system, of issues relating to the causes of drug abuse, production and trafficking in order to facilitate implementation of all the relevant international instruments on drug abuse and drug trafficking. Акцент делается на выдвижении на передний план в рамках межучрежденческого механизма, а также системы Организации Объединенных Наций вопросов, касающихся причин злоупотребления наркотиками, их производства и оборота, в целях содействия осуществлению всех соответствующих международных документов по проблемам злоупотребления наркотиками и их незаконному обороту.
fosters, on the basis of the relevant democractic procedures and international standards, the exercise by national minorities of their right to take part in public and national life, especially in settling issues affecting their interests; содействует на основе соответствующих демократических процедур и международных стандартов осуществлению права национальных меньшинств на участие в общественной и государственной жизни, особенно в решении вопросов, касающихся защиты их интересов;