The implementation of instruments relevant for cross-sectoral integration and their efficiency, effectiveness and coherence should be improved. |
Необходимо укреплять деятельность по осуществлению инструментов, касающихся кросс-секторального учета экологических аспектов, и повышать их эффективность и согласованность. |
Some of these recommendations are included under relevant provisions below, where it is deemed appropriate. |
Некоторые из этих рекомендаций, в тех случаях, когда это сочтено необходимым, приведены ниже в разделах, касающихся соответствующих положений. |
I have undertaken to include an assessment of critical child protection concerns and corresponding recommendations in relevant reports to the Council. |
Я обязался включать оценку важнейших вопросов, касающихся защиты детей, и связанные с этим рекомендации в соответствующие доклады Совету. |
It asked the secretariat to be informed in future about relevant developments regarding Phase II of the Project. |
Она просила секретариат информировать ее в будущем о соответствующих изменениях, касающихся этапа II Проекта. |
The Commission held a series of meetings with relevant ambassadors to discuss past requests. |
Комиссия провела ряд встреч с послами соответствующих стран для рассмотрения вопросов, касающихся предыдущих просьб Комиссии. |
Limited efforts have been made through that institution to specifically engage parties to address the issues related to children and implement the relevant articles. |
Через упомянутый орган предпринимались ограниченные усилия по конкретному взаимодействию со сторонами в целях решения вопросов, касающихся детей, и осуществления соответствующих статей. |
My country has also carried out its part of the commitments to provide land and necessary and relevant services and logistics. |
Наша страна также выполнила свою часть обязательств, касающихся предоставления земельных участков и необходимых услуг и материально-технического обеспечения. |
Application of headlamps is given in the relevant Regulations on the installation of lighting and light-signalling devices. |
Вопросы использования фар рассматриваются в соответствующих правилах, касающихся установки устройств освещения и световой сигнализации. |
Users could be invited to insert a list containing information in issues such as relevant laws addressing the offence, procedures and evidence. |
Пользователям можно было бы предложить включить сюда перечень, содержащий информацию об их соответствующих законах, касающихся данного преступления, процессуальных норм и правил доказывания. |
The State Sanitary Supervisory Body does not have relevant data concerning the number of people with access to good water. |
Государственный орган санитарного надзора не имеет новых данных, касающихся числа людей, имеющих доступ к хорошей воде. |
He stated that UNHCR also proposed to work on the relevant revisions to the Financial Rules relating to the proposed consolidated Reserve. |
Он заявил, что УВКБ предполагает также провести работу с целью внесения в Финансовые правила соответствующих изменений, касающихся предлагаемого консолидированного резерва. |
Please send the Committee a copy of the most recent relevant legislation or administrative measures pertaining to their implementation. |
Просьба направить Комитету текст самых последних законодательных или административных мер соответствующего характера, касающихся выполнения этих мер. |
Coherence involved ratification of the relevant instruments on crime prevention, implementation of those instruments, monitoring and evaluation. |
Согласованность действий включает в себя ратификацию важных документов, касающихся предупреждения преступности, их осуществление, наблюдение и оценку. |
Wider knowledge and better understanding of the Declaration would enable relevant institutions, agencies and authorities to apply norms or provisions specific to defenders more easily. |
Более глубокие знания о Декларации и более четкое понимание ее положений упростили бы соответствующим институтам, учреждениям и органам задачу применения норм или положений, конкретно касающихся правозащитников. |
The Tokyo Tribunal included a lengthy and detailed statement of the relevant facts and circumstances relating to each of the alleged wars of aggression. |
Токийский трибунал представил пространное и подробное изложение соответствующих фактов и обстоятельств, касающихся каждой из вменяемых в вину агрессивных войн. |
In addition, it is obvious that not all relevant standard-setting activities relating to indigenous rights have been undertaken. |
Кроме того, очевидно, что не были предприняты все адекватные меры по установлению стандартов, касающихся прав коренных народов. |
However, that pronouncement fell short of the expectations of NAM on the definitive importance of the relevant treaties and concluded safeguards agreements. |
Однако это заявление не оправдало всех ожиданий ДН, касающихся безусловной важности соответствующих договоров и заключенных соглашений о гарантиях. |
The Security Council has rightly stressed the need to incorporate relevant provision for DDR programmes into the mandates and budgets of all peacekeeping operations. |
Совет Безопасности правильно подчеркивает необходимость включения соответствующих положений, касающихся программ РДР, в мандаты и бюджеты всех миротворческих операций. |
In the coming years, consideration should be given to ensuring the implementation and strengthening of relevant international legal instruments related to disaster risk reduction. |
В предстоящие годы необходимо уделять внимание осуществлению и совершенствованию соответствующих международных правовых инструментов, касающихся уменьшения риска бедствий. |
For the relevant sections on the above refer to responses under article 2. |
О статьях, касающихся вышеуказанных вопросов, см. информацию по статье 2. |
The Montreux Document of September 2008 recalls the most pertinent international legal obligations relevant for private military and security companies. |
Принятый в сентябре 2008 года Документ Монтрё напоминает о наиболее актуальных международных правовых обязательствах, касающихся частных военных и охранных компаний. |
Tools are missing for an integrated overview or consolidated information about the risks relevant for UNIDO. |
Отсутствуют инструменты для проведения комплексного обзора или получения сводной информации о рисках, касающихся ЮНИДО. |
The first step within the Risk Management process is the identification of risks relevant for UNIDO within predefined risk categories. |
Первый шаг в процессе управления рисками состоит в выявлении рисков, касающихся ЮНИДО, в рамках определенных категорий рисков. |
CRC urged Bulgaria to develop mechanisms to adequately implement and review all plans of actions that were relevant for children. |
КПР обратился к Болгарии с настоятельным призывом разработать механизмы адекватного осуществления и обзора всех планов действий, касающихся детей. |
UNDP has initiated the planning of disarmament, demobilization and reintegration requirements for south-central Somalia with all the relevant partners. |
Вместе с соответствующими партнерами ПРООН приступила к оценке потребностей, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции, в южных районах центральной части Сомали. |