Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
The implementation of instruments relevant for cross-sectoral integration and their efficiency, effectiveness and coherence should be improved. Необходимо укреплять деятельность по осуществлению инструментов, касающихся кросс-секторального учета экологических аспектов, и повышать их эффективность и согласованность.
Some of these recommendations are included under relevant provisions below, where it is deemed appropriate. Некоторые из этих рекомендаций, в тех случаях, когда это сочтено необходимым, приведены ниже в разделах, касающихся соответствующих положений.
I have undertaken to include an assessment of critical child protection concerns and corresponding recommendations in relevant reports to the Council. Я обязался включать оценку важнейших вопросов, касающихся защиты детей, и связанные с этим рекомендации в соответствующие доклады Совету.
It asked the secretariat to be informed in future about relevant developments regarding Phase II of the Project. Она просила секретариат информировать ее в будущем о соответствующих изменениях, касающихся этапа II Проекта.
The Commission held a series of meetings with relevant ambassadors to discuss past requests. Комиссия провела ряд встреч с послами соответствующих стран для рассмотрения вопросов, касающихся предыдущих просьб Комиссии.
Limited efforts have been made through that institution to specifically engage parties to address the issues related to children and implement the relevant articles. Через упомянутый орган предпринимались ограниченные усилия по конкретному взаимодействию со сторонами в целях решения вопросов, касающихся детей, и осуществления соответствующих статей.
My country has also carried out its part of the commitments to provide land and necessary and relevant services and logistics. Наша страна также выполнила свою часть обязательств, касающихся предоставления земельных участков и необходимых услуг и материально-технического обеспечения.
Application of headlamps is given in the relevant Regulations on the installation of lighting and light-signalling devices. Вопросы использования фар рассматриваются в соответствующих правилах, касающихся установки устройств освещения и световой сигнализации.
Users could be invited to insert a list containing information in issues such as relevant laws addressing the offence, procedures and evidence. Пользователям можно было бы предложить включить сюда перечень, содержащий информацию об их соответствующих законах, касающихся данного преступления, процессуальных норм и правил доказывания.
The State Sanitary Supervisory Body does not have relevant data concerning the number of people with access to good water. Государственный орган санитарного надзора не имеет новых данных, касающихся числа людей, имеющих доступ к хорошей воде.
He stated that UNHCR also proposed to work on the relevant revisions to the Financial Rules relating to the proposed consolidated Reserve. Он заявил, что УВКБ предполагает также провести работу с целью внесения в Финансовые правила соответствующих изменений, касающихся предлагаемого консолидированного резерва.
Please send the Committee a copy of the most recent relevant legislation or administrative measures pertaining to their implementation. Просьба направить Комитету текст самых последних законодательных или административных мер соответствующего характера, касающихся выполнения этих мер.
Coherence involved ratification of the relevant instruments on crime prevention, implementation of those instruments, monitoring and evaluation. Согласованность действий включает в себя ратификацию важных документов, касающихся предупреждения преступности, их осуществление, наблюдение и оценку.
Wider knowledge and better understanding of the Declaration would enable relevant institutions, agencies and authorities to apply norms or provisions specific to defenders more easily. Более глубокие знания о Декларации и более четкое понимание ее положений упростили бы соответствующим институтам, учреждениям и органам задачу применения норм или положений, конкретно касающихся правозащитников.
The Tokyo Tribunal included a lengthy and detailed statement of the relevant facts and circumstances relating to each of the alleged wars of aggression. Токийский трибунал представил пространное и подробное изложение соответствующих фактов и обстоятельств, касающихся каждой из вменяемых в вину агрессивных войн.
In addition, it is obvious that not all relevant standard-setting activities relating to indigenous rights have been undertaken. Кроме того, очевидно, что не были предприняты все адекватные меры по установлению стандартов, касающихся прав коренных народов.
However, that pronouncement fell short of the expectations of NAM on the definitive importance of the relevant treaties and concluded safeguards agreements. Однако это заявление не оправдало всех ожиданий ДН, касающихся безусловной важности соответствующих договоров и заключенных соглашений о гарантиях.
The Security Council has rightly stressed the need to incorporate relevant provision for DDR programmes into the mandates and budgets of all peacekeeping operations. Совет Безопасности правильно подчеркивает необходимость включения соответствующих положений, касающихся программ РДР, в мандаты и бюджеты всех миротворческих операций.
In the coming years, consideration should be given to ensuring the implementation and strengthening of relevant international legal instruments related to disaster risk reduction. В предстоящие годы необходимо уделять внимание осуществлению и совершенствованию соответствующих международных правовых инструментов, касающихся уменьшения риска бедствий.
For the relevant sections on the above refer to responses under article 2. О статьях, касающихся вышеуказанных вопросов, см. информацию по статье 2.
The Montreux Document of September 2008 recalls the most pertinent international legal obligations relevant for private military and security companies. Принятый в сентябре 2008 года Документ Монтрё напоминает о наиболее актуальных международных правовых обязательствах, касающихся частных военных и охранных компаний.
Tools are missing for an integrated overview or consolidated information about the risks relevant for UNIDO. Отсутствуют инструменты для проведения комплексного обзора или получения сводной информации о рисках, касающихся ЮНИДО.
The first step within the Risk Management process is the identification of risks relevant for UNIDO within predefined risk categories. Первый шаг в процессе управления рисками состоит в выявлении рисков, касающихся ЮНИДО, в рамках определенных категорий рисков.
CRC urged Bulgaria to develop mechanisms to adequately implement and review all plans of actions that were relevant for children. КПР обратился к Болгарии с настоятельным призывом разработать механизмы адекватного осуществления и обзора всех планов действий, касающихся детей.
UNDP has initiated the planning of disarmament, demobilization and reintegration requirements for south-central Somalia with all the relevant partners. Вместе с соответствующими партнерами ПРООН приступила к оценке потребностей, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции, в южных районах центральной части Сомали.