Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
The Committee draws the attention of the State party to the importance, in monitoring the right to adequate housing, of collecting relevant data relating to the practice of forced evictions and of enacting legislation concerning the rights of tenants to security of tenure. Комитет обращает внимание государства-участника на важное значение сбора данных, касающихся практики принудительных выселений, и разработки законодательства, касающегося прав жильцов на гарантированную аренду жилья, в рамках контроля за соблюдением права на достаточное жилище.
JUNIC also discussed several issues pertaining to the Non-Governmental Liaison Service which complements the role played by relevant units within the organizations of the United Nations system in providing public information and liaison services to non-governmental organizations. ОИКООН обсудил также ряд вопросов, касающихся Службы связи с неправительственными организациями, деятельность которой дополняет роль соответствующих подразделений в организациях системы Организации Объединенных Наций в деле предоставления неправительственным организациям услуг в области общественной информации и обеспечения взаимодействия.
Working for the equality of women before the law has involved reforms in the main codes and general laws, introducing the gender perspective into each one, and providing the relevant training for personnel in the main government bodies of the Republic and in the administration of justice. Деятельность по обеспечению равенства женщин перед законом сопровождалась реформированием основных кодексов и общих законодательных норм с целью отражения в них аспектов, касающихся положения женщин и соответствующей подготовки персонала для основных ветвей власти Республики и органов отправления правосудия.
Consequently, in this field the international community is faced with a situation that actually affects it, and the time has come for consideration of the issue also to include the need to review and update relevant international legislation on mercenary activities. Таким образом, в этой области сложилось неблагополучное для международного сообщества положение, поэтому рассмотрение данной темы требует также пересмотра норм международного права, касающихся наемнической деятельности, и их приведения в соответствие с требованиями сегодняшнего дня.
The Coordination Branch would also disseminate to the CSTs and TSS specialists information on new technical developments of relevance for policy and would initiate, review and publish technical and policy papers and other relevant analyses in support of country programmes, prepared by members of the TSS/CST. Отдел по координации будет также распространять среди ГСП и специалистов по ТВУ информацию о новых технических достижениях, касающихся политики, и готовить, анализировать и публиковать технические и директивные документы и другие соответствующие анализы в целях обеспечения тех страновых программ, которые готовятся членами ТВУ/ГСП.
The CTC would be content to know whether all the acts in the International Instruments related to the Prevention and Suppression of International Terrorism have been included as offences under the relevant laws of the Russian Federation. КТК хотел бы знать, все ли действия, рассматриваемые в международных документах, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма, были включены в качестве преступлений в соответствующие законы Российской Федерации.
The board would be responsible for the formulation of more detailed rules concerning the procedures for the selection of relevant legal expertise, including the possibility of setting up a roster of qualified experts, as well as concerning the reporting obligations of the requesting State. Совет будет нести ответственность за разработку более детальных правил, касающихся процедур отбора соответствующих юридических знаний, включая возможность составления списка квалифицированных экспертов, а также касающихся обязательств запрашивающего государства по предоставлению соответствующей информации.
It may also wish to call upon the Contracting Parties to the Convention on the Registration of Inland Navigation Vessels of 1965 to consider a need for amending the Convention with relevant provisions concerning the assignment to vessels of an official number. Она, возможно, также пожелает призвать Договаривающиеся стороны Конвенции о регистрации судов внутреннего плавания от 1965 года к рассмотрению необходимости внесения поправок в эту Конвенцию на основе соответствующих положений, касающихся присвоения судам официального номера.
At the November 2004 session of WP., the Executive Committee charged the Working Party on Passive Safety to form an informal working group on Head Restraints to discuss and evaluate relevant issues concerning requirements for head restraints to make recommendations regarding a potential gtr. На сессии WP., состоявшейся ноябре 2004 года, Исполнительный комитет поручил Рабочей группе по пассивной безопасности учредить неофициальную рабочую группу по подголовникам для обсуждения и оценки соответствующих вопросов, касающихся требований к подголовникам, с целью вынесения рекомендаций о потенциальных гтп.
(b) Encourage States, individually or in collaboration with each other or with relevant international organizations and bodies, to improve their understanding and knowledge of the deep sea in areas beyond national jurisdiction by increasing their marine scientific research activities in accordance with the Convention. Ь) рекомендовать государствам самостоятельно или в сотрудничестве друг с другом или с соответствующими международными организациями и органами добиваться углубления понимания и знаний, касающихся глубоководных участков морского дна в районах за пределами национальной юрисдикции, посредством активизации проводимых ими морских научных исследований в соответствии с Конвенцией.
Subject to its comments in those paragraphs, the Advisory Committee was of the view that the report should be considered in the context of the review of the relevant sections of the proposed programme budget for the regional commissions. С учетом замечаний, которые он формулирует в этих пунктах, Консультативный комитет считает, что этот доклад следует рассматривать в рамках обсуждения разделов предлагаемого бюджета по программам, касающихся региональных комиссий.
to consider becoming parties, if they have not yet done so, to the relevant international conventions relating to the suppression of acts of terrorism; рассмотреть вопрос о том, чтобы стать, если они этого еще не сделали, участниками соответствующих международных конвенций, касающихся пресечения актов терроризма;
The Committee requests the State party to clarify, in its fifth periodic report, whether individuals within its territory may invoke the rights enshrined in the Covenant before the domestic courts, as well as relevant case law, if available, on the application of the Covenant. Комитет просит государство-участник разъяснить в своем пятом периодическом докладе, могут ли лица, находящиеся на его территории, ссылаться в национальных судах на права, провозглашенные в Пакте, и просит сообщить о соответствующих правовых прецедентах, если таковые имеются, касающихся осуществления положений Пакта.
We also agree with the specific recommendations of the Secretary-General on more vigorous use of arms embargoes; the establishment of monitoring mechanisms under each relevant Council resolution involving arms embargo issues; and the inclusion of clear DDR provisions in the mandate of peacekeeping operations. Мы также согласны с рекомендациями о более энергичном использовании эмбарго на поставки оружия; о создании механизмов мониторинга в соответствии с положениями всех соответствующих резолюций Совета, касающихся вопросов эмбарго на поставки оружия и о включении четких положений РДР в мандаты миротворческих операций.
The Albanian delegation has repeatedly urged that representatives of the legal institutions of Kosovo be present at discussions about the duties of the Security Council and relevant matters under its consideration, so that they may better take responsibility for their own future. Делегация Албании неоднократно призывала к тому, чтобы представители правовых институтов Косово присутствовали в ходе обсуждения вопросов, касающихся обязанностей Совета Безопасности и связанных с ними вопросов, находящихся на рассмотрении Совета, с тем чтобы они могли глубже осознать ответственность за свое будущее.
It also provides professional aid to religious communities: it informs them about relevant legislation and other acts and measures concerning their activities and organizes working sessions and consultations, as well as receptions for their representatives. Управление также оказывает экспертную помощь религиозным общинам: оно информирует их о соответствующих законодательных нормах и других актах и мерах, касающихся их деятельности, и организует рабочие заседания и консультации, а также приемы для их представителей.
This publication contains a list of the 24 core treaties relating to the protection of civilians, summaries of key provisions and relevant final clauses, and their status as at 26 March 2004. Эта публикация содержит список из 24 основных договоров, касающихся защиты гражданских лиц, краткую информацию о ключевых положениях и соответствующих заключительных положениях, а также об их состоянии на 26 марта 2004 года.
The Meeting underlined the need to establish and operationalize an effective institutional architecture for Technology Development and Transfer under the UNFCCC as contained in relevant articles of the Convention that address the legal, financial and structural barriers to technology transfer to the developing countries. Участники Совещания подчеркнули необходимость создания и введения в действие эффективной организационной системы для развития и передачи технологий в рамках РКИК, как это предусмотрено в соответствующих статьях Конвенции, касающихся правовых, финансовых и структурных барьеров на пути передачи технологии развивающимся странам.
Those measures include regular meetings between the specialist officers and senior management officials in the functional units to review not only relevant mission-specific issues but also trends and developments in the specialist functional area. Эти меры включают проведение регулярных совещаний с участием специалистов и старших руководителей функциональных подразделений для рассмотрения не только соответствующих вопросов, касающихся конкретных миссий, но и также тенденций и событий в специализированных функциональных областях.
The South Asia Cooperative Environment Programme pointed to the need for assistance to countries of the Asia-Pacific region in the review of multilateral agreements related to the marine environment in order to recommend steps towards the adoption of national legislation to facilitate the effective implementation of the relevant instruments. Программа сотрудничества стран Южной Азии по окружающей среде (САСЕП) указала на необходимость оказания странам Азиатско-Тихоокеанского региона содействия в обзоре многосторонних соглашений, касающихся морской среды, с тем чтобы рекомендовать шаги в направлении принятия национального законодательства для облегчения эффективного осуществления соответствующих документов.
UNDP is supporting the capacity-building of relevant ministries and civil society organizations to adapt to climate change challenges in the short and long term and to integrate climate change coping mechanisms in the National Development Plan. ПРООН оказывает поддержку в создании потенциала соответствующих министерств и организаций гражданского общества в отношении адаптации к проблемам, связанным с изменением климата, в краткосрочной и долгосрочной перспективах, а также включения вопросов, касающихся механизмов решения проблем, связанных с изменением климата, в национальный план развития.
Mr. Andrianarivelo-Razafy (Madagascar) (spoke in French): The purposes and principles of the United Nations on matters pertaining to international peace and security, as set forth in the Charter when it was created, are more relevant and timely than ever. Г-н Андрианаривелу-Разафи (Мадагаскар) (говорит по-французски): Цели и принципы Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся международного мира и безопасности, в том виде, в каком они изложены в Уставе при его принятии, сейчас как никогда актуальны и своевременны.
Although the use of rule 92 witness statements has resulted in some time savings, many witnesses are still required to testify as prosecution witnesses, as their prior testimony admitted from a previous case does not include relevant evidence directly relating to the accused in this case. Хотя в результате применения правила 92 в отношении заявлений свидетелей удалось сэкономить некоторое время, по-прежнему предстоит заслушать многих свидетелей в ходе основного рассмотрения, поскольку их предыдущие показания, приобщенные из материалов предыдущего дела, не включают необходимых доказательств, непосредственно касающихся обвиняемых по этому делу.
Performance measures (number of downloads by Governments and references to UNEP assessments and reports in relevant Government policy documents and organizational reports) Показатели для оценки работы (число загруженных правительствами информационных материалов и ссылок на оценки и доклады ЮНЕП в соответствующих документах и организационных докладах, касающихся государственной политики)
(c) Elaborating technical studies oriented to national statistical offices and other relevant public institutions to improve understanding and technical capacity related to social and environmental statistics and SNA. с) подготовка технических исследований для национальных статистических управлений и других соответствующих государственных органов в целях углубления понимания и укрепления технического потенциала в вопросах, касающихся социальной и экологической статистики и СНС.