Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
4.3 If the Committee wishes to re-evaluate the findings with respect to the author's credibility, the State party submits that his testimony about the relevant events contained contradictions, inconsistencies and improbabilities. 4.3 Если Комитет хочет провести переоценку выводов, касающихся правдивости автора, то государство-участник заявляет, что в его показаниях о соответствующих событиях имеются противоречия, элементы непоследовательности и неправдоподобные утверждения.
(c) Supporting the development of guiding principles and guidelines for other relevant Global Programme of Action source categories, in particular regarding nutrients and marine litter; с) поддержку усилий по разработке руководящих принципов и указаний, касающихся других соответствующих категорий источников, охватываемых Глобальной программой действий, и в частности питательных веществ и морского мусора;
Invites the Parties to ensure the participation of relevant experts in further consideration of procedures and institutional mechanisms on non-compliance at the third meeting of the Conference of the Parties; предлагает Сторонам обеспечить участие соответствующих экспертов в дальнейшем рассмотрении процедур и организационных механизмов, касающихся несоблюдения, на третьем совещании Конференции Сторон;
(a) Verification by the relevant authorities issuing permits for traders at wholesale market of documents on products from traders; а) проверка соответствующими органами, выдающими торговым предприятиям разрешения для ведения соответствующей деятельности на оптовом рынке, полученных от торговых предприятий документов, касающихся их продукции;
The Committee recommends that the State party rigorously review all domestic laws concerning children and the relevant administrative regulations with a view to ensuring that they are rights-based and in conformity with the Convention, its Optional Protocols and other international human rights instruments and standards. Комитет рекомендует государству-участнику произвести тщательный пересмотр всех внутренних законов, касающихся детей, а также соответствующих административных положений с целью обеспечения того, чтобы они основывались на правах и соответствовали Конвенции, ее Факультативным протоколам и другим международным правозащитным договорам и стандартам.
The Security Council reiterates its call on States to become parties to all relevant international conventions and protocols relating to terrorism, and to make full use of the sources of assistance and guidance, which are available. Совет Безопасности вновь призывает государства стать участниками всех соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, и в полной мере использовать имеющиеся источники помощи и консультативной поддержки.
The purpose of the current session was for participants to reach agreement on final text and to adopt the constituent documents of the Strategic Approach to International Chemicals Management, along with relevant resolutions. Цель, стоящая перед участниками нынешней сессии, заключается в согласовании окончательного текста и в принятии основополагающих документов, касающихся Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, наряду с соответствующими резолюциями.
As far as the development aspects of IIAs are concerned, two sets of characteristics of the IIA universe as described above are particularly relevant. С точки зрения аспектов МИС, касающихся процесса развития, то особенно важными представляются две группы особенностей, характеризующих систему МИС, о чем говорилось выше.
Foreign investors may freely purchase available foreign currency and sell or convert such currency in accordance with the relevant national laws and regulations and on equal terms with domestic investors. Иностранным инвесторам предоставлен свободный доступ к покупке и продаже имеющейся в наличии иностранной валюты и свободно конвертируемой валюты с учетом положений национальных законов и норм, касающихся обмена, и на основе равных условий с национальными инвесторами.
As recommended by OIOS, the Colombia office strengthened its financial controls to ensure compliance with the relevant Financial Regulations and Rules of the United Nations related to cash management. Во исполнение рекомендаций УСВН колумбийское отделение повысило эффективность механизмов финансового контроля в целях обеспечения выполнения Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, касающихся управления денежной наличностью.
(a) The process of implementation of relevant provisions on revitalization should be continued and carefully monitored, and practical proposals in that regard might include: а) процесс осуществления соответствующих положений, касающихся активизации деятельности, следует продолжать и внимательно отслеживать, и в этой связи предлагается ряд возможных практических мер:
Singapore takes the view that article 42 is the only relevant article that sets out the provision for the adoption of laws and regulations relating to transit passage by States bordering straits. Сингапур считает, что статья 42 является единственной адекватной статьей, в которой излагается положение для принятия законов и положений, касающихся транзитного прохода, государствами, граничащими с проливами.
Notably the Committee reiterated its request to the concerned countries to send their reports on a number of data concerning the driving and rest times of professional drivers to the secretariat, to enable it to carry out the relevant analysis. В частности, Комитет вновь обратился с просьбой к соответствующим странам направить в секретариат сообщения о количестве данных, касающихся продолжительности управления и отдыха профессиональных водителей, с тем чтобы он мог провести необходимый анализ.
The reason is that, when the draft decree was forwarded for consideration to the relevant government departments, they made a number of comments relating mainly to the relationship between the decree and other legislation. Причины отсутствия такого национального механизма связаны с тем, что после представления проекта указа на рассмотрение компетентных государственных учреждений, они высказали ряд замечаний, касающихся главным образом нормативной иерархии его положений.
Similarly, the Organization of American States (OAS) has not specifically addressed terrorist hostage-taking for ransom, even if its work on the broader issues of organized crime and terrorism may be relevant in addressing the phenomenon. Организация американских государств (ОАГ) также не занимается непосредственно вопросами захвата заложников с целью получения выкупа, хотя им и уделяется внимание в ходе работы, связанной с решением более широких вопросов, касающихся организованной преступности и терроризма.
This inter-agency collaboration has contributed to an informed discussion and to the inclusion of relevant topics pertaining to indigenous women and indigenous youth rights in the new national Constitution. По нашему мнению, это межучрежденческое сотрудничество способствовало проведению содержательной дискуссии и отражению соответствующих вопросов, касающихся прав женщин и молодых людей-представителей коренных народов, в новой Конституции страны.
That Government had recently adopted legislation on mutual legal assistance in criminal matters that incorporated relevant features of the Convention, such as simplified extradition, spontaneous exchange of information and the use of modern means of communication. Это правительство недавно приняло закон о взаимной правовой помощи по уголовным делам, в котором отражен ряд положений Конвенции, касающихся таких вопросов, как упрощенный порядок выдачи, добровольный обмен информацией и использование современных средств связи.
Since it had not had time to incorporate that information into its report, it requested that the relevant statistics should be provided to the General Assembly for its consideration of recruitment and staffing issues. Поскольку Комитет не имел времени для того, чтобы включить эту информацию в свой доклад, он просит довести соответствующие статистические данные до сведения Генеральной Ассамблеи в связи с рассмотрением в Ассамблее вопросов, касающихся набора персонала и укомплектования штатов.
His delegation welcomed the exclusion of responsibility to protect from the scope of the topic and looked forward to new draft articles on other relevant principles and on access to humanitarian aid in the event of disasters. Делегация Чешской Республики приветствует исключение обязанности защищать из сферы охвата данной темы и ожидает разработки новых проектов статей, касающихся других соответствующих принципов и доступа к гуманитарной помощи в случае бедствий.
It was generally agreed that it was important to get the views of all relevant stakeholders on the full range of ideas on strengthening the follow-up process. Согласно общему мнению, большое значение имеет учет позиций всех соответствующих заинтересованных сторон в отношении целого спектра идей, касающихся укрепления последующей деятельности.
Catalyse, on behalf of the Secretary-General, the relevant entities of the United Nations system on peacebuilding matters Выполнение от имени Генерального секретаря функций связующего звена между соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся миростроительства
Saint Lucia reiterates its support for the implementation of relevant General Assembly resolutions addressing the illicit trade of small arms and light weapons in all its aspects, most recently resolution 63/72 of 2 December 2008. Сент-Люсия вновь заявляет о своей поддержке осуществления соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, в частности, последней резолюции 63/72 от 2 декабря 2008 года.
The Office was also preparing a compilation of cases concerning asset recovery and had requested States parties to submit their relevant cases for that purpose; it had to date received replies from 26 States. Управление также подготавливает сборник судебных дел, касающихся возвращения активов, и обратилось с просьбой к государствам-участникам направить ему в связи с этим соответствующие дела в их странах; на сегодняшний день были получены ответы от 26 государств.
Developing countries had a comparative disadvantage in the globalization process because they had long been unable to take part effectively in the formulation of major international economic decisions and relevant rules and regulations. В процессе глобализации у развивающихся стран есть сравнительные преимущества, поскольку они долгое время не могли принять эффективное участие в выработке основных решений, касающихся международной экономики, и соответствующих правил и положений.
His country's consistent position was to support no-action motions and to abstain from voting on any country-specific draft resolutions, as they were neither helpful nor productive; the situations to which they referred should instead be addressed by the relevant mechanisms of the Human Rights Council. Барбадос последовательно поддерживает предложения о непринятии решения и воздерживается при голосовании по любым проектам резолюций, касающихся конкретных стран, поскольку они не являются ни полезными, ни продуктивными; ситуации, на которые они ссылаются, должны решаться посредством соответствующих механизмов Совета по правам человека.