Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
My Office continued efforts to facilitate a resolution of state and defence property issues related to the ownership status of public property of the former Yugoslavia, primarily through direct contacts with relevant domestic and international stakeholders. Мое Управление продолжало прилагать усилия по содействию урегулированию вопросов, касающихся государственного и оборонного имущества, в связи с правом собственности на государственное имущество бывшей Югославии, главным образом на основе прямых контактов с соответствующими национальными и международными заинтересованными сторонами.
Conduct of 72 follow-up visits (six per month) to relevant local authorities to address human rights concerns in relation to internally displaced persons Проведение 72 последующих встреч (6 в месяц) с соответствующими местными органами власти для решения проблем в области прав человека, касающихся внутренне перемещенных лиц
Relevant treaty monitoring bodies and special procedures should address the human rights obligations related to sanitation where relevant in their activities соответствующим наблюдательным договорным органам и специальным процедурам следует следить за соблюдением правозащитных обязательств, касающихся санитарии, если они касаются их деятельности.
Where entities have implemented IPSAS, our reporting on the status of implementation of recommendations is contained in the reports on the relevant entities. В отношении организаций, которые перешли на МСУГС, информация о выполнении рекомендаций содержится в докладах, касающихся этих организаций.
Through the legal studies, the respective national legislations on the control of small arms and light weapons were compared with the provisions set out in relevant international and regional legal instruments, and gaps, if any, were identified. В рамках этих юридических исследований проводился сравнительный анализ национальных законодательных актов, касающихся контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями, и международных и региональных правовых документов, затрагивающих те же вопросы, и указывались пробелы в случае обнаружения таковых.
The Law incorporates provisions of the Convention on the Rights of the Child, other relevant conventions, protocols and other documents. В данный закон включены положения Конвенции о правах ребенка и других конвенций, протоколов и документов, касающихся прав ребенка.
The incumbent collects and analyses information on political, and peace and security developments related to the Syrian conflict and maintains contacts with relevant sectors of the United Nations and regional organizations. Он собирает и анализирует информацию о политических событиях и ситуации в плане обеспечения мира и безопасности, касающихся сирийского конфликта, и поддерживает контакты с соответствующими секторами системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями.
The President has initiated key reforms, such as the establishment of the National Security Council, which facilitated the adoption of relevant strategies on security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration. По инициативе президента было начато проведение важных реформ, включая создание Совета национальной безопасности, что облегчило утверждение соответствующих стратегий, касающихся реформы сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции.
There have been no relevant statutory changes to: (a) geographical increase of members; (b) sources of income; and (c) any affiliation with other NGOs in consultative status. Нет каких-либо значимых изменений в уставе, касающихся: а) географического расширения членского состава; Ь) источников дохода; и с) принадлежности к другим НПО, имеющим консультативный статус.
(a) Enhancing the training materials on reporting mitigation actions and their effects by including relevant elements relating to response measures and economic diversification; а) усовершенствование учебных материалов по представлению информации о мерах по предотвращению изменения климата и их последствиях за счет включения соответствующих элементов, касающихся мер реагирования и экономической диверсификации;
There has been much headway in providing legal regulations on collective negotiations to support relevant parties in labour relations to be more proactive in deciding matters related to their rights and interests. Имеются позитивные сдвиги в плане обеспечения правового регулирования коллективных переговоров для оказания поддержки соответствующим сторонам в трудовых отношениях, с тем чтобы более эффективным образом решать вопросы, касающихся их прав и интересов.
The present report is submitted pursuant to resolution 67/216 and is intended as an initial report in that process, framing the relevant issues of cities and other human settlements. З. Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 67/216 и является первоначальным докладом в этом процессе, в котором определяется круг соответствующих вопросов, касающихся городов и других населенных пунктов.
Views were also expressed that, as the issues concerning freedom of religion and belief are transboundary, collective and cooperative action by countries and with relevant stakeholders, including OHCHR, is required. Кроме того, было высказано мнение о том, что в силу трансграничного характера вопросов, касающихся свободы религии и убеждений, требуются коллективные и совместные действия стран и соответствующих сторон, включая УВКПЧ.
Concerning Roma minority, this Institution has submitted to the relevant institutions a package of recommendations for a long-term solution to the problems related to economic assistance, social housing, registrations in civil status registers, facilitating their education, improving their living conditions etc. В отношении меньшинства рома этот институт представляет соответствующим учреждениям пакет рекомендаций по долгосрочному решению проблем, касающихся экономической помощи, социального жилья, регистрации гражданского статуса, содействия образованию, улучшения условий жизни рома и т.д.
The proposal for the composition of a leadership team for the new term is subject to approval, in order to ensure that relevant requirements have been met regarding the selection and appointment of women cadres. Предложение по составу руководящей группы на новый срок подлежит утверждению для обеспечения гарантированного выполнения уместных требований, касающихся подбора и назначения кадров из числа женщин.
Monitoring and evaluation of data relating to child mortality and morbidity, collected regularly and rigorously, are required to track fulfilment of relevant human rights as well as to inform policies, programmes and services. Для наблюдения за осуществлением соответствующих прав человека, а также для информационной поддержки разработки политики, программ и услуг необходимы мониторинг и оценка регулярно и тщательно собираемых данных, касающихся детской смертности и заболеваемости.
States should disseminate the technical guidance to all relevant government sectors and other stakeholders, and ensure its systematic application in the development, implementation and review of laws, policies, budgets and programmes related to child to health and survival. Государствам следует распространить техническое руководство среди всех соответствующих государственных секторов и других заинтересованных сторон и обеспечить его систематическое применение в процессе разработки, осуществления и пересмотра законов, политики, бюджетов и программ, касающихся здоровья и выживания ребенка.
As a result of the training, the Government is considering drawing up a memorandum of understanding to strengthen collaboration between relevant institutions in developing and using human rights indicators. По итогам проведенного обучения правительство рассматривает вопрос о подготовке меморандума о намерениях, направленного на укрепление сотрудничества между соответствующими учреждениями по вопросам разработки и использования показателей, касающихся прав человека.
93.53 Ensure relevant agencies have sufficient resources and staff to enforce existing domestic violence laws (United States of America); 93.53 предоставить соответствующим ведомствам достаточные ресурсы и персонал для обеспечения соблюдения действующих национальных законов, касающихся домашнего насилия (Соединенные Штаты Америки);
To develop specific regulations and protocols for the relevant authorities on ensuring protection of the rights of children during investigations of and actions against non-State armed groups; Ь) разработки конкретных положений и протоколов, касающихся соответствующих органов, в целях обеспечения защиты прав детей в ходе расследований и принятия мер в отношении негосударственных вооруженных групп;
The Conference may wish to encourage States parties to develop or strengthen coordination among relevant and competent national authorities, with a view to enhancing capacities for statistics and data collection, analysis and information-sharing related to illicit firearms trafficking. Конференция, возможно, пожелает призвать государства-участники налаживать или укреплять координацию между соответствующими и компетентными национальными органами в целях наращивания потенциала в области сбора и анализа статистической информации и данных, касающихся незаконного оборота огнестрельного оружия, и обмена ими.
The Conference may wish to urge States parties to establish national monitoring mechanisms to regularly collect and analyse firearms data and to facilitate the sharing of knowledge and expertise on firearms specific topics among relevant services. Конференция, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-участники создать национальные механизмы мониторинга для регулярного сбора и анализа данных об огнестрельном оружии и содействия обмену знаниями и опытом в отношении конкретных вопросов, касающихся огнестрельного оружия, между соответствующими службами.
The provisions of legal acts regulating the provision of primary (first aid and emergency) medical care services to all patients (including Roma, refugees, etc.) at personal health-care institutions remain relevant and applicable. Как и прежде, действуют и применяются положения законодательных актов, касающихся предоставления услуг первичного (первая и неотложная помощь) медико-санитарного обслуживания в учреждениях индивидуальной медицинской помощи всем без исключения пациентам (в том числе рома, беженцам и т.п.).
At its seventh session (1 - 5 July 2013), it engaged with a number of stakeholders, including UN-Women, relevant parts of the United Nations Secretariat and other experts on various issues related to women in economic and social life. На своей седьмой сессии (1 - 5 июля 2013 года) она вместе с рядом заинтересованных сторон, включая структуру "ООН-женщины", соответствующие подразделения Секретариата Организации Объединенных Наций и экспертов, рассмотрела ряд вопросов, касающихся участия женщин в экономической и социальной жизни.
As agreed at its seventh session, the Steering Committee held a half-day symposium intended to stimulate debate on relevant issues involving the three sectors of THE PEP. В соответствии с решением, принятым на седьмой сессии, Руководящий комитет провел симпозиум продолжительностью в половину рабочего дня с целью стимулирования обсуждения соответствующих проблем, касающихся всех трех секторов ОПТОСОЗ.