He nonetheless encountered some encouraging good practices during his missions, such as the participation of Roma in relevant decision-making and efforts toward regularizing land occupation by indigenous people instead of evicting them. |
В то же время в ходе своих поездок он обнаружил определенные случаи использования обнадеживающей передовой практики, такой, как участие рома в процессе принятия касающихся их решений и деятельность по упорядочению процедуры занятия земель коренными народами вместо их выселения с этих земель. |
In line with the Kiev Declaration, the implementation of legal instrument relevant for cross-sectoral integration should be strengthened, and their efficiency, effectiveness and coherence should be improved. |
В соответствии с Киевской декларацией необходимо принять меры по совершенствованию осуществления правовых инструментов, касающихся кросс-секторального учета экологических аспектов, и по повышению их эффективности, действенности и согласованности. |
In Japan, the Copyright Law and other relevant legislation protect the rights of authors concerning their moral and material interests. |
В Японии защита прав авторов, касающихся их моральных и материальных интересов, осуществляется на основе Закона об авторских правах и других законодательных актов в этой области. |
Comparative analysis of appropriate provisions concerning the obligation, contained in the relevant conventions and other international instruments systematic identification of existing similarities and differences. |
Сравнительный анализ соответствующих положений, касающихся данного обязательства, в соответствующих конвенциях и других международных договорах - систематическое выявление имеющихся сходств и различий. |
Madagascar will also make efforts to incorporate its various international commitments in the fight against terrorism into its domestic law by adopting the relevant laws and regulations. |
Кроме этого, Мадагаскар будет предпринимать усилия для инкорпорирования в свою внутреннюю правовую систему различных международных обязательств, касающихся борьбы с терроризмом, посредством принятия соответствующих законодательных и регулятивных актов. |
The European Union is fully committed to the implementation of existing international instruments and to the relevant principles and rules concerning the peaceful settlement of international disputes. |
Европейский союз полностью привержен обеспечению выполнения существующих международных соглашений и соблюдения соответствующих принципов и правил, касающихся мирного урегулирования международных споров. |
The Government attaches great importance to the implementation of relevant laws and labour protection regulations by the three types of enterprises established with foreign investment within special economic zones. |
Правительство придает большое значение соблюдению соответствующих законов и положений, касающихся охраны труда, на трех видах предприятий, образованных с участием иностранного капитала в особых экономических зонах. |
The Ministry of Justice of the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia prepared a legal memorandum on the enforcement of the relevant UN instruments related to terrorism in the national Legal system. |
Министерство юстиции Федеративной Демократической Республики Эфиопии подготовило юридический меморандум по обеспечению соблюдения в рамках национальной правовой системы соответствующих документов Организации Объединенных Наций, касающихся терроризма. |
Implementation of the land-related chapters of Agenda 21 has brought together stakeholders from the concerned sectors, working with Governments at the local and national levels and with relevant international organizations. |
Осуществление глав Повестки дня на XXI век, касающихся земельных ресурсов, объединило усилия заинтересованных сторон из соответствующих секторов, сотрудничающих с органами управления на местном и национальном уровнях, а также с соответствующими международными организациями. |
Be policy relevant but not prescriptive of a specific policy or set of policies for management. |
быть актуальными с точки зрения политики, но не навязывать конкретных рецептов или подходов, касающихся управленческих действий. |
Consideration of notification requirements in accordance with relevant articles of the Convention |
Рассмотрение требований, касающихся уведомлений согласно соответствующим статьям Конвенции |
to enhance the transparency of all relevant processes concerning permanent residence and split families. |
содействовать повышению транспарентности всех соответствующих процедур, касающихся проблемы постоянного жительства и разделенных семей. |
Recognizing the importance of international cooperation in successfully tackling terrorism, Montenegro is a State party to all relevant multilateral and bilateral conventions and arrangements dealing with this subject. |
Признавая важность международного сотрудничества для успешной борьбы с терроризмом, Черногория является одной из сторон всех соответствующих многосторонних и двусторонних конвенций и договоренностей, касающихся этого предмета. |
Once that process had been completed, Slovenia would have ratified all relevant Council of Europe conventions relating to the prevention and suppression of international terrorism. |
По завершении этого процесса в актив Словении можно будет записать ратификацию всех соответствующих конвенций Совета Европы, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма. |
The United Nations Office of Sport for Development and Peace should, where relevant, report on developments on this subsection of the Action Plan. |
Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира следует, когда это уместно, представлять информацию о тенденциях, касающихся данного раздела Плана действий. |
Any future human resources requests for the Safety and Security Services worldwide should take relevant developments into account (para. 20). |
В любых будущих просьбах, касающихся людских ресурсов для служб охраны и безопасности во всем мире, необходимо учитывать соответствующие изменения в этой области (пункт 20). |
The relevant special-purpose voluntary contributions are reflected under subprogramme 7, Policy support, for projects relating to the work of the secretariat of the International Narcotics Control Board. |
В рамках подпрограммы 7 "Поддержка директивных органов" отражены соответствующие добровольные взносы специального назначения на осуществление проектов, касающихся работы секретариата Международного комитета по контролю над наркотиками. |
Universal ratification of the relevant international instruments relating to terrorism and improved national capacity for the enactment and implementation of domestic legislation in line with these instruments |
Всеобщая ратификация соответствующих международных документов, касающихся терроризма, и укрепление национального потенциала для принятия и осуществления внутреннего законодательства в соответствии с этими документами |
This capacity will also support the enhancement of partnerships with other relevant stakeholders, including civil society, to achieve gender equality goals, as set out in the ministerial declaration. |
Такой механизм будет также содействовать расширению партнерских связей с другими соответствующими заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, в целях достижения целей, касающихся обеспечения гендерного равенства и указанных в заявлении министров. |
Working jointly with other relevant bodies to develop implementation directives on the provisions of Acts and other statutory instruments relating to child labour; |
сотрудничество с другими соответствующими органами в деле разработки указаний по осуществлению положений законов и других нормативных актов, касающихся детского труда; |
In 2008, 69, 80 and 67 States reported having lists of relevant materials related to nuclear, chemical or biological weapons respectively, subject to control. |
В 2008 году о существовании контрольных списков, касающихся материалов, относящихся к ядерному, химическому или биологическому оружию и подлежащих контролю, сообщили 69, 80 и, соответственно, 67 государств. |
Of the 27 relevant recommendations issued in 2006, UNDP has implemented 88 per cent of the recommendations. |
Из 27 рекомендаций, подготовленных в 2006 году и касающихся ПРООН, было выполнено 88 процентов. |
The three expert groups also work closely together to enhance the capacities of Member States to understand the requirements for effective implementation of the relevant Security Council resolutions related to terrorism. |
Эти три экспертные группы также тесно сотрудничают в целях укрепления потенциала государств-членов в области определения требований для эффективного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся борьбы с терроризмом. |
In each of those cases, it had cited the Covenant and other relevant international instruments, as it did in all its human rights-related decisions. |
В каждом из этих случаев он ссылался на положения Пакта и других соответствующих международных договоров, как он это делает во всех своих решениях, касающихся прав человека. |
The category of treaties relating to commercial arbitration had been deleted for the reason that its inclusion in the annex was not uniformly supported by the relevant practice. |
Категория договоров, касающихся коммерческого арбитража, была исключена по той причине, что ее включение в приложение не подтверждается единообразно соответствующей практикой. |