Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
Such a framework would aim to identify target audiences, formats, working partners, and time-frames and would permit deeper reflection on the aims of article 17 and other relevant articles of the Convention relating to information. Такая основа должна была бы определять охватываемые аудитории, формат проводимых мероприятий, партнеров по сотрудничеству и сроки реализации мероприятий и обеспечивала бы более глубокое понимание целей статьи 17 и других соответствующих статей Конвенции, касающихся информации.
His Office was in the process of establishing a programme of international activities regarding minorities focusing on the relevant international standards, education campaigns, and the establishment of commissions for the improvement of community relations as a possible conflict-resolution mechanism. Его Управление занимается разработкой программы международных мероприятий, касающихся меньшинств, в рамках которой основное внимание будет уделяться применению соответствующих международных стандартов, проведению просветительских кампаний и созданию комиссий по улучшению межобщинных отношений в качестве возможного механизма урегулирования конфликтов.
It participated in relevant forums of UNDP, helping to distribute educational materials and coordinate and execute activities with the World Organization for Migrants on the situation of migrants in the region. Она приняла участие в соответствующих форумах Программы развития Организации Объединенных Наций в целях содействия распространению просветительских материалов, а также координации и проведению совместно со Всемирной организацией по вопросам мигрантов мероприятий, касающихся положения мигрантов в регионе.
In particular, Annex G of the Draft Regulation would be relevant for the E-Rail Census, since it would ask EU member states for data on traffic flows on the rail network. В частности, приложение G проекта предписаний будет иметь отношение к обследованию железнодорожных линий категории Е, поскольку в нем будет обращена просьба к государствам-членам ЕС о представлении данных, касающихся транспортных потоков в железнодорожной сети.
However, he regretted that the Extraordinary Chambers would not be composed of a majority of international judges and that it did not contain more references to relevant international standards or clearer provisions for the protection of witnesses. Вместе с тем, он выражает сожаление по поводу того, что большинство мест в составе чрезвычайных палат будет принадлежать не международным судьям и что в проекте соглашения не содержится достаточно большого числа ссылок на соответствующие международные стандарты или более четких положений, касающихся защиты свидетелей.
In this regard, I encourage the parties to expedite deliberations on the remaining elections-related legislation and to finalize the census and border demarcation processes to avoid further delay in the elections and other relevant provisions of the Comprehensive Peace Agreement. В этой связи я призываю стороны ускорить рассмотрение оставшихся вопросов, касающихся порядка проведения выборов, и окончательно доработать процессы проведения переписи и демаркации границы, чтобы избежать дальнейших задержек с организацией выборов и выполнением других соответствующих положений Всеобъемлющего мирного соглашения.
It would not be effective to harmonize provisions on the obligation to extradite or prosecute in all multilateral treaties owing to the uncertainty as to whether the relevant State practice was consistent, despite the existence of the "Hague formula" in treaties relating to aviation crimes. Представляется неэффективным согласование положений относительно обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование во всех многосторонних договорах по причине неясности в вопросе о том, является ли последовательной соответствующая практика государств, несмотря на существование «гаагской формулы» в договорах, касающихся авиационных преступлений.
The Conference of the Parties may wish to build upon the information already provided by States parties to the Organized Crime Convention and the Trafficking in Persons and Migrants Protocols, bearing also in mind more general issues of identity-related crime in their relevant aspects. Конференция участников, возможно, пожелает использовать информацию, уже представленную государствами - участниками Конвенции об организованной преступности, Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах, принимая при этом во внимание соответствующие аспекты более общих вопросов, касающихся преступлений с использованием личных данных.
Scientific experts and institutions will be invited to contribute their expertise to efforts to assess the current state of knowledge and plausible future trends related to the interaction between the environment and society and to identify policy relevant findings without being policy-prescriptive. Научным экспертам и учреждениям будет предложено использовать свой опыт для содействия усилиям по оценке нынешнего состояния знаний и вероятных тенденций в будущем, касающихся взаимодействия между окружающей средой и обществом, и определения актуальных с точки зрения политики выводов, не имеющих чрезмерно императивный характер с точки зрения политики.
"(c) Inter-agency coordination within the United Nations system for the implementation of relevant resolutions of the Commission in that regard." Ь) выполнение резолюций Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи, касающихся права на развитие; и
The report looks briefly at the long-standing United Nations engagement with the issue of human rights protection in the administration of justice, and provides a short outline of the human rights norms and standards relevant in the administration of justice. В докладе кратко рассматриваются долгосрочные обязательства Организации Объединенных Наций, связанные с вопросами отправления правосудия, и дается сжатое описание международных правозащитных норм и стандартов, касающихся отправления правосудия.
This document was submitted late for document processing as clearances from relevant parties were received late. различных видах статистических данных и информации, касающихся сертификации, и потребностях в них;
Mr. Marks provided background information on the mandate of the task force on the progressive development and refinement of the criteria, and read out the relevant recommendation made by the Working Group at its ninth session. критерии должны быть как заострены на партнерствах по цели развития тысячелетия 8, так и предвидеть последующую выработку целостных и полных стандартов или руководящих принципов, конкретно касающихся не только цели 8.
A blueprint for the systematic presentation of experience and typical cases resolved in a culturally relevant manner from a gender and women's rights perspective. опубликовано пособие "Модель систематизации опыта и парадигматических решенных дел, касающихся прав женщин, в которых надлежащим образом учтены межкультурные различия и гендерные аспекты" и проводятся мероприятия по популяризации этого пособия.
Carbon sequestration concepts, relevant management approaches to avoid land degradation and foster carbon sequestration, and a summary of research projects quantifying soil carbon sequestration were presented. Была представлена информация о концепциях, касающихся связывания углерода, и о соответствующих подходах к землепользованию, направленных на предотвращение деградации земель и способствующих связыванию углерода, а также краткие сведения об исследовательских проектах по количественной оценке связывания углерода в почвах.
P. States should take appropriate steps to meet the obligations of UNSCR 1373 and other relevant UN resolutions, and ratify and implement the twelve UN counter-terrorism-related conventions. Р. Государствам следует предпринимать надлежащие шаги для выполнения обязательств, вытекающих из резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и других соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, и для ратификации и осуществления 12 конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом.
The CTC would welcome a report, in relation to the relevant international conventions and protocols re1ating to terrorism, on the steps taken with regard to: В отношении соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, КТК хотел бы получить информацию о том, какие шаги предпринимаются с целью присоединения к тем документам, участником которых Италия пока не является
If the BAT/BEP guidance is updated to consider PBDE (and other new POPs) the waste management section could then address crucial waste streams relevant for management PBDE articles. После доработки руководящих положений по НИМ/НВПП с учетом вопросов, касающихся ПБДЭ (и других новых СОЗ), можно перейти к регулированию отходов и рассмотреть критически важные потоки отходов, актуальные в контексте статей по регулированию ПБДЭ.
The aim had been to analyse gaps in legislation and monitor administrative procedures relating to Security Council resolution 1540 (2004) and other relevant resolutions of the Security Council. Цель этого семинара состояла в том, чтобы проанализировать пробелы в законодательстве и установить контроль за осуществлением административных процедур, касающихся резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и других соответствующих резолюций Совета Безопасности.
(a) Improved organization of statistical systems and user-producer relationships, resulting in quality, timely and relevant data on internationally agreed development goals а) Улучшение организации статистических систем и укрепление отношений между поставщиками и потребителями данных в целях повышения качества и обеспечения большей своевременности и актуальности данных, касающихся достижения согласованных на международном уровне целей в области развития
The implementation of the Convention's key provisions on prevention will enable strong preventive policies and institutions, increase awareness of corruption and strengthen civil society and relevant entities. Осуществление ключевых положений Конвенции, касающихся мер по предупреждению коррупции, позволит проводить более действенную политику в области предупреждения коррупции и создавать эффективные органы по предупреждению коррупции, углублять осознание проблемы коррупции и укреплять гражданское общество и соответствующие субъекты.
The working group recommended furthermore to the Council to continue to urge States to become parties to relevant international conventions and protocols relating to terrorism, whether or not they are a party to regional conventions. Рабочая группа также рекомендует Совету и далее настоятельно призывать государства становиться участниками соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, независимо от того, являются ли они участниками региональных конвенций.
The Council was established to coordinate national and regional anti-trafficking activities, analyse the reports of relevant bodies of the international community on human trafficking and to declare views and put forward measures for the enforcement of recommendations given by international anti-trafficking bodies. Он был создан с целью координации на национальном и региональном уровнях действий по борьбе с торговлей людьми, рассмотрения докладов соответствующих органов международного сообщества, занимающихся вопросами борьбы с торговлей людьми, а также выработки позиций и предложений по осуществлению рекомендаций международных органов, касающихся борьбы с торговлей людьми.
Do the present outputs and activities, notably the FPAMA and the Timber Committee discussions stimulate and support a useful and policy relevant discussion on market and trade issues? Можно ли считать, что нынешние материалы и мероприятия, а именно ЕАРЛТ и проводимые Комитетом по лесоматериалам обсуждения, стимулируют и обеспечивают полезное и значимое с точки зрения политики обсуждение вопросов, касающихся рынков и торговли?
These are broken up into three sections. first, the United Nations-mandated security costs, which amount to $41.2 million gross, emanating from the decisions contained in the relevant General Assembly resolutions regarding the UNDP share of United Nations security costs. Первый раздел, озаглавленный «Требуемые Организацией Объединенных Наций расходы на обеспечение безопасности», которые составляют 41,2 млн. долл. США брутто, согласно решениям, содержащимся в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, касающихся доли ПРООН в расходах Организации Объединенных Наций на обеспечение безопасности.