Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
Having survived the threat of nuclear annihilation for nearly 50 years, no effort, however small or incremental, must be spared to ensure universal adherence to and compliance with the relevant treaties covering not only nuclear weapons, but also weapons of mass destruction. Прожив почти 50 лет под угрозой ядерного уничтожения, мы должны сделать все возможное, в рамках пусть даже незначительных или постепенно нарастающих усилий, для обеспечения всеобщего присоединения к соответствующим договорам и соблюдения их положений, касающихся не только ядерного оружия, но и оружия массового уничтожения.
The incumbent will also develop the best practices library, specializing in best practices information providing research and information support to the Department of Peacekeeping Operations and field operations, and establish methods, procedures and systems for classification, categorization and easy retrieval of relevant material. Сотрудник на этой должности будет также вести базу данных, касающихся передовых методов работы, оказывая научную и информационную поддержку Департаменту операций по поддержанию мира и полевым операциям; будет разрабатывать методы, процедуры и системы классификации и свободного извлечения соответствующих данных.
UNCTAD should study, analyse and, as appropriate, contribute substantively to the work of relevant intergovernmental organizations relating to the development of uniform international legal instruments affecting international transport, including multimodal transport, and should disseminate information on the implications of these instruments for developing countries. ЮНКТАД следует изучать и анализировать работу соответствующих международных организаций, а также оказывать существенное содействие их деятельности, связанной с разработкой единообразных международно-правовых документов, касающихся международных перевозок, в том числе смешанных перевозок, а также обеспечивать распространение информации о последствиях применения этих документов для развивающихся стран.
'The standing committee of relevant State agencies... established to consider requests relating to counter-terrorism... submitted by States, international organizations and other entities...' that is mentioned in the supplementary report in relation to subparagraph 1 (a); and «Постоянного комитета компетентных правительственных учреждений..., созданного в целях рассмотрения запросов, касающихся борьбы с терроризмом..., поступающих от государств, международных организаций и других структур...», о чем упоминается в подпункте 1(а) дополнительного доклада; и
Other rights, such as the right to privacy and the right to freedom of thought, conscience and religion, may also be relevant in ensuring the effective enjoyment of the right to decide autonomously about one's life. Другие права, такие, как право на защиту от вмешательства в личную жизнь и права на свободу мысли, совести и религии, также могут быть актуальными для обеспечения эффективного осуществления права на принятие самостоятельных решений, касающихся жизни человека.
Process, advise and prepare relevant documentation and legal instruments related to 1,440 requests for international legal assistance pursuant to applicable international and local law and bilateral agreements with Member States in relation to countries which do not recognize Kosovo as an independent state Подготовка, консультирование и выпуск соответствующей документации и правовых документов, касающихся 1440 просьб об оказании международной правовой помощи в соответствии с применимыми нормами международного и местного права, а также двусторонними соглашениями с государствами-членами применительно к странам, которые не признают Косово в качестве независимого государства
The Chief of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section would be expected to provide advice to senior UNAMID representatives, the Joint Mediation Support Team and the relevant Sudanese parties regarding key parameters for future disarmament, demobilization and reintegration provisions to be included in the eventual agreement. Ожидается, что начальник Секции разоружения, демобилизации и реинтеграции будет предоставлять старшему руководству ЮНАМИД, Совместной группе по поддержке посредничества и соответствующим суданским сторонам консультации по ключевым параметрам будущих положений, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые должны быть включены в окончательное соглашение.
Additional relevant documents include other reports of the Secretary-General on oceans and the law of the sea and on fisheries issues and the reports on the work of the Consultative Process, as well as other material emanating from those meetings. Среди других документов, касающихся данной темы, следует упомянуть прочие доклады Генерального секретаря о Мировом океане и морском праве и по вопросам рыболовства и доклады о работе совещаний Консультативного процесса, а также иные материалы, опубликованные в контексте этих совещаний.
(b) Member States are capable of complying with the provisions of the relevant conventions and protocols, the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the Security Council resolutions pertaining to counter-terrorism; Ь) государства-члены будут способны выполнять положения соответствующих конвенций и протоколов, Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и резолюций Совета Безопасности, касающихся борьбы с терроризмом;
The State has no special programs for employment, retraining or rehabilitation related to women with disabilities, nor does it have relevant statistics, data, or special measures for protection of women with disabilities in the areas of labour and employment. Государство не имеет ни специальных программ трудоустройства, переподготовки или реабилитации, касающихся женщин с ограниченными возможностями, ни соответствующей статистики, данных или специальных мер для обеспечения защиты женщин-инвалидов в сфере труда и занятости.
Give relevant website addresses, if available, including website addresses for registers of decisions and releases related to genetically modified organisms: Укажите адреса соответствующих веб-сайтов, если таковые имеются, включая адреса веб-сайтов, на которых размещаются регистры решений и высвобождений, касающихся генетически измененных организмов:
Assessment of compliance/non-compliance with relevant legislation and regulations (e.g. regarding drinking water quality, wastewater treatment, waste management or agricultural practices) and, in the case of non-compliance, analysis of the reason for this situation; а) оценке соблюдения/несоблюдения соответствующего законодательства и положений (например, касающихся качества питьевой воды, очистки сточных вод, управления отходами или сельскохозяйственной практики) и, в случае несоблюдения, анализе причин такой ситуации;
African countries have deepened regional economic integration by including services in regional integration programmes, with relevant provisions such as the free movement of capital and labour, the right of establishment and national treatment. Африканские страны способствовали углублению региональной экономической интеграции, включив сферу услуг в программы региональной интеграции в рамках соответствующих положений, касающихся, например, свободного перемещения капитала и рабочей силы, права на обоснование в стране и национального режима.
Protection and assistance for children are ensured by all the relevant laws and regulations (Labour Code, Criminal Code, Code of Criminal Procedure, Family Code, etc.). Оказание Помощиь детям и их защита обеспечиваются за счет в рамках всех всех законодательных и регламентационных нормативных положений, касающихся по вопросам детей (Трудовогоый кодекса, Уголовногоый кодекса, Уголовно-процессуальногоый кодекса, Семейногоый кодекса и т.д.).
There is also a need for information about good practices in criminal justice to be exchanged and for better understanding of the relevant international standards and guidelines on criminal justice among criminal justice professionals, civil society and the general public. Необходимо также обеспечить обмен информацией и передовым опытом в области уголовного правосудия, а также улучшить понимание международных стандартов и рекомендаций, касающихся уголовного правосудия, специалистами в области уголовного права, представителями гражданского общества и населением в целом.
The Resource Guide and Toolkit provides an overview of the international and regional legal standards and mechanisms relevant for minority rights and will enable UNDP staff in all regions to understand the key conceptual issues and fundamental principles for the promotion and protection of minority rights. Издание "Справочник и практическое пособие" обеспечивает обзор международных и региональных правовых норм и механизмов, касающихся прав меньшинств, и позволит сотрудникам ПРООН во всех регионах понять ключевые концептуальные вопросы и основные принципы поощрения и защиты прав меньшинств.
The ILO has adopted a wide range of instruments relevant for the right to work, including the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work (1998) and the Declaration on Social Justice for a Fair Globalization (2008). МОТ приняла широкий набор инструментов, касающихся права на труд, включая Декларацию об основополагающих принципах и правах в сфере труда (1998 год) и Декларацию о социальной справедливости в целях справедливой глобализации (2008 год).
(a) To ensure that the applicable provisions of laws, policies, procedures, programmes and practices related to violence against women are consistently and effectively implemented by the criminal justice system and supported by relevant regulations as appropriate; а) обеспечивать, чтобы применимые положения законов, политики, процедур, программ и практики, касающихся насилия в отношении женщин, последовательно и эффективно осуществлялись в системе уголовного правосудия и при необходимости подкреплялись соответствующими нормативными актами;
The value of the objective luminous flux, not including any tolerances, as indicated in the relevant data sheet of the applicable light source Regulation according to which the light source is approved; значение номинального светового потока без учета каких-либо допусков, которое указано в соответствующих технических спецификациях, касающихся источника света, Правил, на основании которых этот источник света официально утвержден;
(c) the development and strengthening of domestic laws and regulations, as appropriate, to implement relevant international agreements addressing the safety and security of navigation, in accordance with international law; с) разработки и усиления, при необходимости, национальных законов и нормативных актов для осуществления на практике соответствующих международных соглашений, касающихся охраны и безопасности судоходства, в соответствии с международным правом;
(b) Regarding the draft Act on Public Participation, the Committee did not understand why the Council of Ministers had competence to adopt a general act on public participation but not the relevant details regarding environmental protection. Ь) в отношении проекта закона об участии общественности Комитет не может понять, почему Совет Министров компетентен принимать общий закон об участии общественности, а принятие соответствующих отдельных положений, касающихся охраны окружающей среды, оказывается за рамками его компетенции.
Within the framework of IASC, initiate a process to consider the existing practices, gaps and relevant issues relating to IDPs outside camps, with a view to the development of strategies and mechanisms to strengthen related humanitarian and development responses. В рамках МПК следует развернуть процесс рассмотрения имеющейся практики, недостатков и соответствующих вопросов, касающихся ВПЛ за пределами лагерей, в целях выработки стратегий и механизмов укрепления соответствующих мер реагирования в гуманитарной области и области развития.
(e) Continue to cooperate with the European Integrated Pollution Prevention and Control Bureau, including for updating cost data of BAT reference documents for some sectors such as steel, cement and other relevant industries; ё) будет продолжать сотрудничать с Европейским бюро по комплексному предотвращению и контролю загрязнений, в том числе в деле обновления фигурирующих в справочных документах по НИМ для ряда таких отраслей, как черная металлургия, цементная промышленность и другие соответствующие отрасли, данных, касающихся затрат;
Strengthen inter-agency support, through relevant agencies, for the integration of the implementation of the Convention into the United Nations Development Assistance Framework, at the country level and as part of a single United Nations strategy. На основе деятельности соответствующих учреждений необходимо укреплять межучрежденческую поддержку в целях учета аспектов, касающихся осуществления Конвенции, в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, на страновом уровне и в рамках отдельной единой стратегии Организации Объединенных Наций.
The information captured in the education census is used in the planning and monitoring of the provisions regarding relevant quality education to Ugandans, and processed and disseminated to various users under the Education Management Information System (EMIS). Информация, собираемая в ходе переписи учащихся, используется для планирования и мониторинга положений, касающихся соответствующего качественного образования угандийцев, а также обрабатывается и распространяется среди различных пользователей системы управленческой информации в области образования (СУИО).