Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
Nevertheless, the Working Group urged that consideration be given in the relevant forums to the development of additional means and incentives for encouraging the adoption of effective regimes. Тем не менее Рабочая группа настоятельно призвала к рассмотрению на соответствующих форумах вопросов, касающихся развития дополнительных средств и стимулов, поощряющих установление эффективных режимов.
With respect to issues pertaining to the illegal transport, movement and entry of trafficked persons, we should consider the inclusion of relevant provisions for the control of smuggling of migrants. В связи с вопросами, касающимися незаконного провоза, передвижения и въезда лиц, являющихся предметом торговли, нам следует рассмотреть вопрос о включении соответствующих положений, касающихся контроля над контрабандным провозом мигрантов.
Yes, it did indeed take a few months of almost uninterrupted informal consultations since 6 May on this and other issues pertaining to the proposals and recommendations contained in the relevant reports of the Secretary-General. Да, на обсуждение этого и других вопросов, касающихся содержащихся в соответствующих докладах Генерального секретаря предложений и рекомендаций, в самом деле ушло несколько месяцев почти непрерывных, начиная с 6 мая, неофициальных консультаций.
The initiative is designed to complement existing coordination mechanisms by increasing access to relevant, up-to-date information on trends and activities with regard to women in development at the national and regional levels. Эта инициатива по своему замыслу должна дополнять существующие механизмы координации на основе расширения доступа к актуальной обновленной информации о тенденциях и мероприятиях, касающихся участия женщин в процессе развития, на национальном и региональном уровнях.
(b) Presentation of evaluation findings to members of the PMOC, with recommendations of operational significance referred to relevant units and bureaux for action; Ь) представление результатов оценки членам КНУП, а также рекомендаций, имеющих оперативное значение и касающихся деятельности соответствующих подразделений и бюро;
The office collected all relevant legal documents currently in force in Cambodia, mainly with regard to the administration of justice, to be published in a new Khmer-language compilation. Отделение составило подборку всех действующих в настоящее время в Камбодже правовых документов, касающихся в основном отправления правосудия, для опубликования в новом сборнике на кхмерском языке.
Another application of the Convention for forest-related matters would be exchange and use of data on issues relevant for both topics. Еще одной областью применения Конвенции в вопросах, касающихся лесов, является обмен и использование данных о вопросах, имеющих отношение к двум вышеупомянутым темам.
It also recommended that both groups would give focused consideration to matters relating to transfer of technology, as they relate to the theme under discussion, and would provide for integrated consideration of other relevant means of implementation, particularly finance. Он также рекомендовал обеим группам уделить особое внимание вопросам, касающихся передачи технологии, в их взаимосвязи с обсуждаемой темой и всесторонне обсудить другие соответствующие средства осуществления, в первую очередь финансовые.
Treaty bodies would have to prioritize relevant recommendations to ensure that the main human rights concerns in the country under consideration were appropriately reflected. Г-н Риттер говорит, что одна из проблем, касающихся проведения универсального периодического обзора, будет заключаться в координации вкладов договорных органов в компиляцию информации, которая будет служить основой для такого обзора.
To what extent can BITs contribute to a better understanding of issues relevant, from a development perspective, to a possible MFI? В какой степени ДИД могут способствовать углублению понимания проблем, касающихся возможных МРИ, с точки зрения процесса развития?
With respect to measures to ensure equal access of disabled women to education, it must be pointed out that the relevant legislation makes no distinction between male or female disabled persons and other persons. Что касается мер по обеспечению равного доступа женщин-инвалидов к образованию, то следует уточнить, что в документах, касающихся этого вопроса, не проводится различия между инвалидом мужского или женского пола и другими лицами.
We also intend to use this excellent opportunity to learn about scientific and practical techniques relevant not only to combating terrorism, but also to the prevention of money-laundering, drug trafficking and arms smuggling. Мы также намерены использовать эту прекрасную возможность для изучения научных и практических методов, касающихся не только борьбы с терроризмом, но и предотвращения таких явлений, как отмывание денег, незаконный оборот наркотиков и контрабанда оружия.
(b) Strengthening capacity-building efforts through training and education, seminars, conferences to support ASEM partners in their efforts to implement Security Council resolution 1373 (2001) and relevant international conventions and protocols on anti-terrorism. Ь) наращивать усилия по созданию потенциала через обучение и просвещение, семинары и конференции, организуемые в поддержку усилий партнеров АСЕМ по осуществлению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся борьбы с терроризмом.
UNEP will continue to provide support to UNEP-WCMC to meet the relevant needs as identified by the parties to the CBD and the other biodiversity related Multilateral Environmental Agreements in the area of assessment, monitoring and early warning. ЮНЕП будет и впредь оказывать ВЦМП поддержку в решении соответствующих задач по оценке, мониторингу и раннему предупреждению, поставленных участниками КБР и других многосторонних природоохранных соглашений, касающихся биоразнообразия.
With regard to our consideration of our reports of the Panel of Experts, my delegation would like to highlight some relevant aspects of its conclusions and recommendations. Что касается нашего рассмотрения доклада Группы экспертов, то моя делегация хотела бы осветить ряд важных аспектов, касающихся их выводов и рекомендаций.
The crucial link between submission and issuance is processing within the Department, for which the relevant General Assembly resolutions on the control and limitation of documentation established a general working framework of four weeks. Ключевым звеном между представлением и изданием документов является их обработка в Департаменте, в отношении которой в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, касающихся контроля за объемом документации и его ограничения, установлено общее рабочее правило четырех недель.
Guidelines on relevant international instruments, workshops and training to provide guidance to countries on how to implement a national unifying framework and a national policy for chemicals management were needed by many countries. Многие страны нуждаются в руководящих положениях, касающихся соответствующих международных документов, организации семинаров-практикумов и вопросов подготовки кадров, - положений, которыми они могли бы руководствоваться при определении путей создания единой национальной базы и разработки общенациональной политики в области регулирования химических веществ.
On 19 and 20 January and on 8 and 9 February, the Executive Chairman, together with the Director General of the IAEA, visited Baghdad to discuss relevant inspection and cooperation issues. Исполнительный председатель вместе с Генеральным директором МАГАТЭ посетили Багдад 19 - 20 января и 8 - 9 февраля для обсуждения соответствующих вопросов, касающихся инспекций и сотрудничества.
South Africa intended to pursue some of the issues raised by the Board during consideration of the relevant agenda items, such as the international tribunals, offices away from Headquarters and the information and communication technology strategy. Она намерена коснуться некоторых из затронутых Комиссией вопросов во время рассмотрения соответствующих пунктов повестки дня (в частности, касающихся международных трибуналов, отделений на местах, стратегии в области ИКТ и т.д.).
She also wished to know how the Programme for the Implementation of Gender Equality for 2005-2006 was to be implemented and monitored and whether ministries had standardized channels for working with the relevant national machinery in the light of gender-mainstreaming needs. Она также хотела бы знать, как предполагается осуществлять Программу обеспечения гендерного равенства на 2005 - 2006 годы, контролировать ее, а также имеют ли министерства стандартные каналы сотрудничества с соответствующим национальным механизмом в свете потребностей, касающихся актуализации гендерной проблематики.
The Department continues to hold weekly meetings with troop-contributing countries to update them on relevant events that have occurred in peacekeeping operations and to make its weekly briefing note on field operations available to them. Департамент и сейчас проводит еженедельные совещания со странами, предоставляющими войска, с тем чтобы информировать их о последних событиях, касающихся операций по поддержанию мира, и распространять среди этих стран еженедельный информационный бюллетень, посвященный полевым операциям.
In this regard, we are cooperating fully with the international and regional organizations for the implementation of the relevant international and regional conventions relating to terrorism. В этой связи мы сотрудничаем в полном объеме с международными и региональными организациями в целях осуществления соответствующих международных и региональных конвенций, касающихся терроризма.
It was placing strong emphasis on the need to reinforce scrutiny in the areas of currency exchanges remittances and international capital movements and endeavouring to coordinate its activities in that area with those of other relevant international bodies. Она уделяет повышенное внимание необходимости усиления контроля в вопросах, касающихся валютных переводов и международного движения финансовых средств, и стремится координировать свою деятельность в этой области с деятельностью других соответствующих международных органов.
We feel that a workshop should be created within the Commission for Social Development to review and extract from national laws, international instruments and existing draft declarations relevant provisions on the family. Мы считаем, что в рамках Комиссии социального развития следует провести семинар для обзора национальных законов, международных документов и существующих проектов деклараций и отыскания в них соответствующих положений, касающихся семьи.
By doing so, we will also remain true to the spirit and letter of the relevant articles of our Charter, which accords to us certain responsibilities in matters relating to the maintenance of international peace and security. Действуя таким образом, мы также сохраним верность духу и букве соответствующих статей нашего Устава, в соответствии с которыми на нас возложена ответственность за решение вопросов, касающихся поддержания международного мира и безопасности.