Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
It should be recalled that General Assembly resolution 57/63 explicitly calls on States parties to the relevant instruments on weapons of mass destruction to consult and cooperate among themselves in resolving their concerns with regard to cases of non-compliance. Важно напомнить, что в резолюции 57/63 прямо предусматривается, что государства-участники соответствующих документов, касающихся оружия массового уничтожения, должны консультироваться и сотрудничать между собой для устранения озабоченностей в отношении случаев их несоблюдения.
In order to solicit information on national legislation and practice relating to persons with mental disabilities, the Secretary-General distributed a questionnaire to States, relevant bodies and organizations of the United Nations system and national human rights institutions. В целях сбора информации о национальном законодательстве и практике, касающихся психически больных лиц, Генеральный секретарь разослал вопросник государствам, соответствующим органам и организациям системы Организации Объединенных Наций и национальным учреждениям по вопросам прав человека.
The relevant Security Council resolutions have all emphasized the role of the two Tribunals in promoting national reconciliation and restoring peace and security in the regions in question. Во всех резолюциях Совета Безопасности, касающихся деятельности двух трибуналов, подчеркивается их роль в содействии национальному примирению и восстановлению мира и безопасности в их соответствующих регионах.
Reports should indicate whether the principle of the best interests of the child and the need for it to be a primary consideration in all actions concerning children is reflected in the Constitution and relevant national legislation and regulations. В докладах следует указывать, отражаются ли в Конституции и соответствующих национальных законах и нормах принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка и необходимость его первоочередного учета во всех мероприятиях, касающихся детей.
On the other hand, in the Western Sahara Opinion, the Court observed that it had been provided with very extensive documentary evidence of the relevant facts. Вместе с тем в заключении по Западной Сахаре Суд отметил, что ему был представлен очень большой объем документальных доказательств, касающихся соответствующих фактов.
The same applies to article 312 of the Criminal Code, on torture or negligent treatment of prisoners, which is also relevant. Аналогичный вывод можно сделать из соответствующих положений статьи 312 Уголовного кодекса, касающихся применения к заключенным пыток или проявления к ним небрежного отношения.
Since it provides a forum to discuss the large variety of aspects relating to disaster reduction, the Inter-Agency Task Force has a role to play in facilitating coordination and the exchange of information among agencies and other relevant entities. Выполняя функции форума для обсуждения самых различных вопросов, касающихся уменьшения опасности бедствий, Межучрежденческая целевая группа призвана оказывать содействие координации усилий и обмену информацией между учреждениями и другими соответствующими органами.
The deliberations focused on promoting synergies among the secretariats, in particular on forests, as well as coordination of representation in relevant events, including respective input, roles and responsibilities. В ходе проводившихся обсуждений основное внимание уделялось укреплению единства деятельности секретариатов, в частности в вопросах, касающихся лесов, а также координации представленности на соответствующих мероприятиях, включая надлежащие вклады, роли и обязанности.
INSTRAW will develop a special database on gender aspects of formal education, including existing statistical data on school enrolment, curriculum, relevant research, existing projects and good practices. МУНИУЖ подготовит специальный комплекс баз данных, касающихся гендерных аспектов формального образования, включая существующие статистические данные в отношении зачисления в школы, учебных программ, соответствующей исследовательской деятельности, осуществляемых проектов и накопленного передового опыта.
Information supplementing the answers given during the consideration is provided under the relevant articles in Part I, and will not be repeated in Part II of this report. Информация, дополняющая ответы, данные в ходе рассмотрения этого доклада, содержится в разделах части I, касающихся соответствующих статей, и не будет повторяться в части II настоящего доклада.
There is, therefore, a need for an evolving commitment to increased investments and financial flows, for the transfer of relevant technology and for promotion efforts in research and development in these areas. В связи с этим возникает необходимость принятия обязательств, касающихся увеличения объема инвестиций и расширения финансовых потоков, передачи соответствующей технологии и содействия научным исследованиям и разработкам в этих областях.
States parties should provide the Committee in their reports with the relevant domestic legal rules and administrative and judicial practices relating to the rights protected by article 12, taking into account the issues discussed in the present general comment. З. Государства-участники должны представлять Комитету в своих докладах соответствующую информацию о внутренних правовых нормах и административной и судебной практике, касающихся прав, охраняемых статьей 12, с учетом вопросов, обсуждаемых в настоящем замечании общего порядка.
(b) Ensuring that they are aware, in a timely manner, of the relevant decisions of the Court that may have an impact on their interests, subject to provisions on confidentiality. Ь) обеспечивает, чтобы они своевременно знакомились с соответствующими решениями Суда, которые могут затронуть их интересы, с соблюдением положений, касающихся конфиденциальности.
Work to be undertaken: Draw up policy guidelines on public participation in water management taking into account relevant provisions of the Aarhus Convention and the EIA Convention for consideration by the Parties at their third meeting. Предстоящая работа: Подготовка руководящих принципов, касающихся политики в области участия общественности в управлении водохозяйственной деятельностью, с учетом соответствующих положений Орхусской конвенции и Конвенции об ОВОС с целью их рассмотрения Сторонами на их третьем совещании.
In that respect, it is worth recalling that common article 1, paragraph 2, of the two human rights Covenants of 1966 is relevant in that regard and should be taken into account in all endeavours to establish regimes dealing with the governance of natural resources. В этой связи стоит напомнить об актуальности пункта 2 общей статьи 1 обеих Конвенций по правам человека от 1966 года в этом отношении, который должен учитываться в рамках всех усилий по созданию режимов, касающихся управления эксплуатацией природных ресурсов.
It should be strengthened by expansion of its powers and jurisdiction to cover all cases of violations of human rights, notwithstanding the ouster clauses in the relevant decrees. Ее следует укрепить, расширив ее полномочия и компетенцию, с тем чтобы охватить все случаи нарушения прав человека, несмотря на положения ряда указов, касающихся лишения таких полномочий.
One member said that the profile's data on persistence could also be improved with the inclusion of more detailed information on the conditions under which the relevant measurements were taken. Один из членов заявил, что можно было бы также улучшить качество содержащихся в характеристике рисков данных, касающихся стойкости, путем включения более подробной информации об условиях проведения соответствующих измерений.
Pursuant to paragraph 8 of the same resolution, inviting Member States to communicate their views on the agenda and other relevant questions relating to the Conference, the Secretary-General transmitted a note verbale dated 31 January 2000 to all Member States. В соответствии с пунктом 8 той же резолюции, в котором Ассамблея призвала государства-члены сообщить свои мнения относительно повестки дня и других соответствующих вопросов, касающихся Конференции, Генеральный секретарь направил всем государствам-членам вербальную ноту от 31 января 2000 года.
(c) The Government should involve all relevant sectors, including representatives from legitimate orphanages, in the drafting of policies and legislation concerning the adoption of children; с) правительству следует привлекать всех соответствующих участников, включая представителей официальных сиротских приютов, к разработке стратегий и законодательства, касающихся усыновления детей;
The secretariat will report on any relevant aspects and outcomes of the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe", scheduled to be held in Belgrade from 10 to 12 October 2007, including two side-events concerning the Convention and the PRTR Protocol. Секретариат представит информацию о любых соответствующих аспектах и итогах шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которую намечено провести 10-12 октября 2007 года в Белграде, включая два параллельных мероприятия, касающихся Конвенции и Протокола о РВПЗ.
It is the responsibility of Governments and intergovernmental organizations to establish a legal framework for promoting and sustaining an effective partnership with the private sector in all relevant areas of national and international actions on ageing. Обязанность правительств и межправительственных организаций состоит именно в том, чтобы создать устойчивую правовую основу для содействия становлению эффективного партнерства с частным сектором во всех соответствующих областях, касающихся национальных и международных действий по проблемам старения.
Each identified option begins with a description and background information that includes, where applicable, relevant precedents or analogous examples from international practice, especially multilateral environmental agreements and understandings that deal with chemicals and wastes. Рассмотрение каждого из вариантов начинается с описания и изложения истории вопроса, в том числе соответствующих прецедентов и подходящих примеров из международной практики, особенно международных природоохранных соглашений и договоров, касающихся химических веществ и отходов.
That involves identifying principal national priorities on ageing, relevant policies and programmes that were adopted vis-à-vis the recommendations of the Madrid Plan of Action, goals and targets established and resources allocated for their accomplishment by each stakeholder. Сюда входит выявление главных национальных приоритетов, касающихся проблем старения, и соответствующей политики и программ, которые были приняты на основе рекомендаций Мадридского плана действий, а также целей и поставленных задач и ресурсов, выделенных для их достижения каждой заинтересованной стороной.
We must also ensure that contacts are maintained between the President of the Security Council and the chairpersons of the regional organizations, particularly with regard to relevant items on the Council's agenda. Мы должны также обеспечить поддержание контактов между Председателем Совета Безопасности и руководителями региональных организаций, в частности, при рассмотрении Советом вопросов, касающихся соответствующего региона.
In such circumstances, those populations are threatened with a wide range of abuses, including those condemned in the relevant internationally agreed instruments pertaining to the promotion and protection of human rights. В таких обстоятельствах этим лицам угрожают самые разнообразные злоупотребления, включая те, которые осуждаются в соответствующих согласованных на международном уровне документах, касающихся поощрения соблюдения и защиты прав человека.