Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
The Group had noted with concern the problems identified with respect to air transportation, particularly the shortcomings in air safety and the failure to enforce the relevant procurement regulations and rules. Группа с озабоченностью отмечает выявленные Комиссией проблемы в области воздушного транспорта, в частности недостатки в деле обеспечения безопасности воздушных перевозок, а также случаи несоблюдения положений и правил, касающихся закупок.
The Working Group noted that the provisions of the Agreement dealt essentially with social matters and issues related to work safety and did not establish rules directly relevant for private law transactions. Рабочая группа отметила, что положения этого Соглашения касаются в основном социальных вопросов и вопросов, связанных с безопасностью труда, и не устанавливают правил, непосредственно касающихся частно-правовых сделок.
Cyprus has, to date, ratified or acceded to ten of the twelve international conventions pertaining to international terrorism, as well as the relevant Convention of the Council of Europe. На настоящий момент Кипр ратифицировал 10 из 12 международных конвенций, касающихся международного терроризма, а также соответствующую Конвенцию Совета Европы или присоединился к ним.
(c) Contribute to the drafting of relevant norms concerning human rights and transnational corporations and other economic units whose activities have an impact on human rights; с) содействовать разработке соответствующих норм, касающихся прав человека и транснациональных корпораций, а также других экономических образований, деятельность которых оказывает воздействие на осуществление прав человека;
A working group of the Commission considered the matter in 1995 and recommended that for the purpose of the study no list was necessary at that time and that the activities mentioned in some Conventions dealing with transboundary issues should be considered as relevant. Рабочая группа Комиссии начала заниматься этим вопросом в 1995 году и для целей исследования рекомендовала на данном этапе не составлять какого-либо перечня, отметив, что следует считать вполне подходящими виды деятельности, упомянутые в некоторых конвенциях, касающихся трансграничных вопросов.
Mr. Ainchil (Argentina) said it was understood that at all times the secretariat of Habitat and the Governing Council in question should comply with the provisions of General Assembly resolution 2065 (XX) and other relevant provisions regarding the question of the Malvinas. Г-н Аинчиль (Аргентина) говорит, что всякий раз секретариат Хабитат и Совет управляющих должны безусловно соблюдать положения резолюции 2065 (ХХ) Генеральной Ассамблеи и положения других соответствующих резолюций, касающихся вопроса о Мальвинских островах.
The relevant organs, particularly the Human Rights Council, should be given priority in dealing with questions of human rights, including the question of Myanmar. Приоритет в решении вопросов, касающихся прав человека, в том числе вопроса о положении в Мьянме, следует отдать соответствующим органам, прежде всего Совету по правам человека.
Many speakers emphasized that relevant international instruments in countering money-laundering, such as the 1988 Convention, the Organized Crime Convention and the United Nations Convention against Corruption, should be ratified or acceded to and implemented. Многие ораторы подчеркнули необходимость ратификации и осуществления соответствующих международных документов, касающихся борьбы с отмыванием денег, таких как Конвенция 1988 года, Конвенция об организованной преступности и Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции.
Qatar also provided a list of its national laws relating to the fight against terrorism and money-laundering, together with the texts of relevant provisions of the laws. Romania had ratified 13 universal counter-terrorism instruments. Катар также представил список своих внутренних законодательных актов, касающихся борьбы против терроризма и отмывания денежных средств, наряду с текстами соответствующих положений данных законодательных актов. Румыния ратифицировала 13 универсальных контртеррористических документов.
On other occasions, during the June 2003 session, the Committee received letters issued by the Chair of the Commission as relevant pieces of information concerning several NGO-related cases; TRP believes that the letter of the Polish Chair deserves the same type of attention. В других случаях в ходе июньской сессии 2003 года Комитет получил письма Председателя Комиссии, содержащие надлежащую информацию о ряде случаев, касающихся неправительственных организаций; ТРП считает, что письмо польского Председателя заслуживает того же внимания.
The purpose of the meeting was to investigate whether recent developments within the relevant legal framework of the concept of fundamental standards of humanity, including international humanitarian law, have solved or will contribute to solving any of the problems of the legal protection of persons. Цель совещания заключалась в анализе того, решили ли недавние изменения в соответствующих правовых рамках концепции основополагающих стандартов гуманности, включая международное гуманитарное право, какие-либо из проблем, касающихся правовой защиты лиц, и смогут ли они помочь в решении этих проблем.
The Committee welcomes the submission of the report of Sweden which followed the general guidelines for the presentation of State party reports and provided relevant and updated information about the measures taken to implement the Convention since the consideration of the twelfth periodic report. Комитет приветствует представление доклада Швеции, которая выполнила требования общих руководящих принципов, касающихся представления докладов государств-участников, и представила предметную обновленную информацию о мерах, принятых для осуществления Конвенции после рассмотрения двенадцатого периодического доклада.
The main task of the Defence Counsel Unit has been to conduct preliminary research into the relevant regulations regarding the Defence, in order to assist the judges in making the necessary decisions in this area. Главная задача Группы защитников заключается в предварительном изучении соответствующих положений, касающихся защиты обвиняемых, с целью оказания судьям содействия в принятии необходимых решений в этой области.
The Government should develop appropriate indicators and benchmarks to monitor the implementation of the right to adequate housing, as well as the progress towards the achievement of relevant Millennium Development Goals, particularly on slum-dwellers, water and sanitation. Правительство должно разработать соответствующие показатели и критерии для наблюдения за ходом осуществления права на достаточное жилище, а также за достижением соответствующих целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в особенности целей, касающихся обитателей трущоб, водоснабжения и улучшения санитарных условий.
However, it also draws upon information from other chapters, such as those on national circumstances, projections and total effect of policies and measures and, when relevant, from the chapters on research and systematic observation, and education, training and public awareness. Вместе с тем в нем также используется информация из других глав, например глав, касающихся национальных условий, прогнозов и общих результатов политики и мер, и, в соответствующих случаях, глав об исследованиях и систематическом наблюдении, просвещении, подготовке кадров и информировании общественности.
Some experts expressed the view that amendments to the categories of the Register should help the Register remain relevant and should reflect current advanced technology in armaments and military equipment, current security and capacity concerns and emerging tactical methods. По мнению одних экспертов, внесение изменений в категории Регистра должно способствовать сохранению значимости Регистра и учет технических достижений, связанных с вооружениями и военной техникой, текущих проблем, касающихся безопасности и возможностей, и формирующихся тактических методов.
There are a further nearly 5,000 inventory records pertaining to contingent-owned equipment in the contingent-owned equipment/memorandum of understanding database at UNTAET, which will substantively grow when the system is implemented in other relevant missions and in new missions. Сейчас в базе данных о принадлежащем контингентам имуществе/меморандуме о взаимопонимании ВАООНВТ имеется еще почти 5000 инвентарных описей, касающихся принадлежащего контингентам имущества, число которых значительно возрастет после внедрения системы в других соответствующих операциях и новых миссиях.
We support the further strengthening of the Somali security forces and appeal to members of the international community that are able to provide support to Somalia to do so within the framework of the relevant procedures regarding exemptions from the sanctions. Мы поддерживаем дальнейшее укрепление сил безопасности Сомали и призываем членов международного сообщества, способных оказать поддержку Сомали, обеспечить такую поддержку в рамках соответствующих процедур, касающихся порядка исключения из режима санкций.
The Special Rapporteur calls for an international code of conduct to be elaborated for transnational corporations on the basis of the relevant human rights standards and the nine principles relating to human rights, labour and the environment of the global compact proposed by the United Nations Secretary-General. Специальный докладчик призывает разработать международный кодекс поведения для транснациональных корпораций на основе норм по правам человека и с учетом определенных Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций девяти принципов Глобального договора, касающихся прав человека, трудовых норм и окружающей среды.
The Ad hoc Working Group considered that annex 4 (cf. new annex 3) should only carry references to the relevant legal instruments for modern international road transport. Специальная рабочая группа пришла к выводу, что приложение 4 (см. новое приложение 3) должно содержать только перечень правовых документов, касающихся современных международных автомобильных перевозок.
As a direct result of "A world fit for children", Norway established a national plan of action to follow up selected goals relevant for children and young people in Norway, and real progress has been made. Одним из прямых последствий программы «Мир, пригодный для жизни детей», было принятие Норвегией национального плана действий по реализации конкретных целей, касающихся детей и молодежи Норвегии, и в их выполнении уже достигнут реальный прогресс.
The strategies set forth by the Secretary-General to strive for the elimination of weapons of mass destruction, through the full implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and other weapons conventions, have never been more relevant. Предлагаемые Генеральным секретарем стратегии ликвидации оружия массового уничтожения на основе полного осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия и других соглашений, касающихся ограничения и сокращения вооружений, сегодня актуальны как никогда ранее.
Efforts to promote and encourage ratification and effective implementation of the Optional Protocol to the Convention should be accompanied by attention to the need to ratify and implement effectively the provisions of other relevant treaties on humanitarian law, war crimes and disarmament. Наряду с предпринимаемыми усилиями, нацеленными на поощрение и содействие ратификации и эффективному осуществлению Факультативного протокола к Конвенции, внимание следует также уделять необходимости ратификации и эффективного осуществления положений других соответствующих договоров, касающихся гуманитарного права, военных преступлений и разоружения.
Most Governments replying to the questionnaire reported that they had implemented the provisions of the international drug control treaties and the relevant resolutions and decisions or recommendations of the Council, the Commission and the Board relating to synthetic drugs and ATS. Отвечая на вопросник, большинство правительств сообщили о том, что они внедрили положения между-народных договоров о контроле над наркотиками и соответствующих резолюций и решений или рекомендаций Совета, Комиссии и Комитета, касающихся синтетических наркотиков и САР.
The Centre for International Crime Prevention has made strong efforts to address juvenile justice aspects in all relevant areas of work, particularly in its activities related to restorative justice and to the Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, as described above. Центр по международному предупреждению преступности прилагает большие усилия к тому, чтобы затрагивать аспекты правосудия в отношении несовершеннолетних во всех соответствующих областях деятельности, в частности в рамках мероприятий, касающихся реституционного правосудия и Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней, о чем говорилось выше.