Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
The serious nature of the financial crisis makes discussions of ideas for additional resource mobilization in the international community all the more relevant. Ввиду серьезного характера финансового кризиса обсуждение идей, касающихся мобилизации международным сообществом дополнительных ресурсов, становится все более актуальным.
UNICEF considers the following interpretation of the relevant requirements under IPSAS 25 related to the commutation of annual leave to be appropriate. ЮНИСЕФ рассматривает следующее толкование соответствующих требований стандарта 25 МСУГС, касающихся выплат компенсации за неиспользованный ежегодный отпуск.
(c) Encouraging collaboration among relevant ministries to address mining in an integrated manner; с) поощрения сотрудничества между соответствующими министерствами в целях решения вопросов, касающихся горнодобывающей отрасли, на комплексной основе;
(b) Functioning and provisions of relevant chemicals management frameworks and agreements. Ь) функционирование и положения соответствующих рамочных систем и соглашений, касающихся регулирования химических веществ.
The configuration could serve as a forum for all relevant actors to discuss practical issues related to the elections. Структура могла бы служить для всех соответствующих действующих лиц форумом для обсуждения практических вопросов, касающихся выборов.
Prison officers lack proper training in human rights, rehabilitation and reintegration, and relevant international standards for the treatment of offenders. Сотрудники тюрем не имеют надлежащей подготовки по вопросам прав человека, реабилитации и реинтеграции и применения надлежащих международных стандартов, касающихся обращения с правонарушителями.
Several relevant objectives and goals have been set since 1997 to promote gender equality in all sectors, including education. В период после 1997 года был поставлен целый ряд задач и целей, касающихся утверждения гендерного равенства во всех секторах, включая образование.
To the maximum extent possible within the limits of its existing resources, the Office is supporting relevant legacy projects. В рамках имеющихся ресурсов Канцелярия Обвинителя стремится в максимально возможной степени содействовать реализации соответствующих проектов, касающихся наследия.
Each section contains a survey of the comments concerning the relevant part and includes the related observations and suggestions to the Commission. В каждом разделе содержатся обзор комментариев, касающихся соответствующей части, и связанные с ней замечания и предложения в адрес Комиссии.
A comprehensive overview is needed to review mandate issues as well as the effective coordination between relevant stakeholders. Необходим комплексный подход к рассмотрению вопросов, касающихся мандата, а также эффективная координация между соответствующими заинтересованными сторонами.
Fourth, States' human rights obligations are clearly relevant in the context of their external debt arrangements. В-четвертых, правозащитные обязательства государств совершенно очевидно имеют отношение к контексту договоренностей, касающихся их внешней задолженности.
Ms. Sahli reaffirmed the need for Member States to ratify all relevant international legislation pertaining to minorities. Г-жа Сахли подтвердила необходимость ратификации государствами-членами всех соответствующих международных договоров, касающихся меньшинств.
Some degree of mercury emissions control is often achieved when applying controls for the purpose of controlling non-mercury pollutants to meet relevant air pollution standards. Определенного контроля за выбросами ртути зачастую удается добиться путем применения мер контроля за загрязнителями, не содержащими ртуть, в целях выполнения соответствующих стандартов, касающихся загрязнения воздуха.
The speaker also called for the implementation of relevant resolutions of the Commission on Narcotic Drugs regarding the provision of technical assistance to Afghanistan and neighbouring countries. Оратор призвал также к осуществлению соответствующих резолюций Комиссии по наркотическим средствам, касающихся оказания технической помощи Афганистану и соседним странам.
Other proposals for future collaboration include increased interregional sharing of data and exchange of good practices and relevant youth development experiences. В число других предложений, касающихся будущего сотрудничества, входит расширение межрегионального обмена данными, передовым опытом и соответствующими знаниями в области развития молодежи.
All these plans and activities aim at comprehensive objectives relevant for children and their rights. Все перечисленные планы и мероприятия направлены на решение комплексных задач, касающихся детей и их прав.
The CEB review of management issues during the relevant period focused on enhanced coherence in the working modalities of member organizations. Основной упор в проведенном КСР обзоре вопросов, касающихся управления, делался на повышении согласованности форм работы организаций-членов.
Continuing assessing mixture effects in ecologically relevant laboratory tests; а) продолжать осуществлять оценку воздействия смесей металлов в ходе лабораторных испытаний, касающихся экологических аспектов;
In that connection, the Coordinator had recalled certain aspects of the negotiating process thus far and other considerations relevant thereto. В этой связи Координатор напомнила о некоторых аспектах уже проведенного процесса переговоров и других соображениях, касающихся этих вопросов.
We also call for the full implementation of the relevant General Assembly and Security Council resolutions relating to Afghanistan. Мы также призываем к полному осуществлению соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, касающихся Афганистана.
At the same time, the multitude of relevant forums makes the study of human rights obligations pertaining to the environment conceptually challenging. В то же время наличие большого числа соответствующих форумов делает исследование обязательств в области прав человека, касающихся окружающей среды, сложным в концептуальном отношении.
Obligations regarding marking should be reflected in the obligations concerning record-keeping, and should build on relevant best practices. В обязательствах, касающихся ведения учета, необходимо предусматривать обязательные для исполнения положения в отношении маркировки, основанные на соответствующей передовой практике.
The independent expert is determined to engage all relevant actors in a constructive dialogue on pressing issues of concern to persons belonging to minorities. Независимый эксперт намерена вовлечь всех соответствующих участников в конструктивный диалог по ключевым аспектам озабоченностей, касающихся лиц из числа меньшинств.
The PBC would benefit from discussions on how to prioritize the many relevant issues pertaining to peacebuilding. Комиссия по миростроительству только выиграет в результате дискуссий по определению первоочередности многих актуальных вопросов, касающихся миростроительства.
The proposed gtr on motorcycle brake systems consists of a compilation of the most stringent and relevant test procedures and performance requirements from current standards and regulations. Предлагаемый проект гтп, касающихся тормозных систем мотоциклов, представляет собой свод наиболее жестких и необходимых методов испытания и требований к эффективности торможения, содержащихся в действующих стандартах и правилах.