Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
A good mediator should be able to respond to the test laid down in relevant articles of the Charter of the United Nations dealing with the pacific settlement of disputes. Хороший посредник должен удовлетворять критериям, закрепленным в соответствующих статьях Устава Организации Объединенных Наций, касающихся мирного урегулирования споров.
Provision was to be made for the mass distribution, through both the public and private media, of relevant statistical data and of information concerning the Act and compliance with its provisions. Предусматривается массовое распространение через государственные и частные СМИ соответствующих статистических данных и сведений, касающихся указанного закона и выполнения его положений.
The additional clarifying text is proposed for two relevant paragraphs (both for automatic and adaptive driving beam) in this Regulation. В этой связи в два соответствующих пункта (касающихся автоматического/адаптивного луча дальнего света) данных Правил предлагается включить дополнительный уточняющий текст.
We also call for the implementation of all relevant Security Council and General Assembly resolutions concerning the establishment of a nuclear-weapon-free-zone in the Middle East. Мы также призываем к осуществлению всех соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, касающихся создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
One speaker provided a comprehensive overview of the central features of the relevant international legal instruments dealing with ship-source oil and HNS pollution, and of the central role of the IOPC Funds in administering relevant claims. Один из ораторов рассказал об основных особенностях международно-правовых договоров, касающихся загрязнения нефтью с судов, а также вредными и ядовитыми веществами, и о центральной роли Международного фонда для компенсации ущерба от загрязнения нефтью в урегулировании соответствующих претензий.
Work is also underway to amend relevant EU legislation, including Directive 2006/87/EC to include EHDB provisions. Идет работа по внесению поправок, касающихся ЕБДК, в соответствующее законодательство ЕС, в том числе в директиву 2006/87/ЕС.
However, in the second part of the fifth preambular paragraph and in other relevant preambular paragraphs, consensus was not achieved. Япония согласна с выводами, которые содержатся в пунктах, касающихся этих вопросов.
It was further suggested that the focal points should meet regularly, first to establish lines of communication and thereafter to address relevant issues of common concern as they arise. Международным организациям предлагалось предпринять шаги для обеспечения последовательности их процедур, касающихся случаев отказа от иммунитета.
In retrospect, more information could have been provided in 1996 on relevant developments concerning airports and route facilities, and the present report takes that into account. Оглядываясь назад, можно отметить, что в 1996 году можно было бы предоставить больше информации о соответствующих мероприятиях, касающихся аэропортов и аэронавигационного обслуживания, и в настоящем докладе учтен этот момент.
Gibraltar has transposed the relevant UN resolutions in respect of terrorism and the UN AL-Qaida and Taliban Resolutions. Во внутреннее законодательство Гибралтара включены положения соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся терроризма, организации «Аль-Каида» и движения «Талибан».
Some participants observed that additional efforts should be made to carry out a thorough assessment of the implementation of relevant existing international standards. Государства-участники должны поощряться к пересмотру своих оговорок к международным договорам по правам человека, касающихся, в частности, статьи 4 Конвенции, на предмет их возможного снятия.
The Committee emphasized the need for all programme managers to fulfil their obligations to implement fully the relevant resolutions, regulations and rules related to results-based budgeting and management. Комитет подчеркнул необходимость того, что все руководители программ выполняли свои обязательства, связанные с полным осуществлением соответствующих резолюций, положений и правил, касающихся подготовки бюджета и управления, ориентированных на достижение конкретных результатов.
The relevant Instrument of Accession was deposited on the 20.9.2002 making thus Cyprus party to all 12 International Conventions related to terrorism. Соответствующий документ о присоединении был сдан на хранение 20 сентября 2002 года, в результате чего Кипр стал участником всех 12 международных конвенций, касающихся терроризма.
UNAMI/Office of Constitutional Support also engaged key members of Parliament concerning the establishment of the Constitutional Review Committee and relevant legislative issues. Отделение конституционной поддержки МООНСИ действовало также в контакте с ключевыми членами парламента в вопросах, касающихся учреждения Комитета по пересмотру Конституции, а также по соответствующим законодательным вопросам.
Ms. Kokajev addressed relevant recommendations adopted by the Forum at its third and fourth sessions linking indigenous women and data collection and disaggregation. Г-жа Кокаев рассказала о соответствующих рекомендациях, принятых Форумом на его третьей и четвертой сессиях и касающихся необходимости охвата женщин коренных народов при сборе и дезагрегировании данных.
In addition to the information in our previous report, Order No. 99-42 of 23 September 1999 on the drug code includes relevant provisions worth highlighting in this report. В дополнение к информации, включенной в наш предыдущий доклад, хотелось бы отметить, что ордонанс 99 - 42 от 23 сентября 1999 года, вводящий в действие свод нормативных положений, касающихся наркотиков, содержит положения, которые заслуживают особого упоминания в рамках настоящего доклада.
Other relevant legal instruments intend to provide a favourable legal Недавно были подготовлены предложения в отношении начала переговоров в ВТО в целях разработки многостороннего свода норм, касающихся ПИИ.
The process of reform has been instrumental in expanding the gender equality agenda as it has stimulated debates on other relevant issues among law and policy makers and public at large. Процесс реформирования стимулировал дебаты по широкому кругу проблем, касающихся равноправия мужчин и женщин, среди законодателей, политиков и широкой общественности.
Among them is the lack of consistent publicity through the media and via government officials about Order No. 1/99 and the Supplementing Orders along with explanations of their implications, in the relevant languages. Ощущается необходимость в тщательном, всестороннем и последовательном пересмотре процедур уголовного преследования и административного производства по фактам жалоб, касающихся обеспечения применения действующих норм.
Due to the above described situation, no reliable information and data are available regarding the enjoyment of the relevant rights by the Cypriot population living in the area that is not controlled by the Government. В силу описанной выше ситуации в наличии не имеется достоверной информации и данных, касающихся осуществления соответствующих прав населением Кипра, проживающим в неподконтрольном правительству районе.
Mr. Gaydos (United States of America) expressed strong support for the practice of seeking input from the relevant substantive bodies on proposals concerning programme planning prior to their adoption by the Fifth Committee. Г-н ГЕЙДОС (Соединенные Штаты Америки) заявляет о полной поддержке практики запрашивания мнений соответствующих основных органов о предложениях, касающихся планирования по программам, до их принятия Пятым комитетом.
Pakistan requested that Brazil closely cooperate and share its good practices on how it resolves its issues with the relevant multilateral structures. Пакистан также надеется, что при разработке стратегии поощрения прав Бразилия не будет забывать и об озабоченностях, касающихся изменения климата и права на питание.
Most Parties already operate sites addressing these components, and efforts should be made to involve the relevant groups to the EMEP work as well as to make the data available. Можно ожидать, что станции уровня З будут в определенной степени заниматься изучением приоритетных вопросов, касающихся загрязнения, в отношении различных регионов, и наличие данных может определяться таким фактором, как выделение финансовых средств для проведения научных исследований.
A series of relevant periodic publications could provide a valuable basis for the technical cooperation activities and useful references for both legal and policy analysis of human rights issues. Можно было бы учредить Отдел исследований и анализа политики для выполнения таких функций наряду с оказанием помощи Верховному комиссару в разработке стратегий, касающихся как срочных мер, так и долгосрочных рамок стратегической и политической деятельности по обеспечению должного учета правозащитной проблематики.
With regard to individual objects of expenditure, the comments of the Advisory Committee on the report (A/57/668) can be found, where relevant, in the remarks concerning the proposed budget in the paragraphs below. Что касается отдельных статей расходов, то комментарии Консультативного комитета к отчету (А/57/668) можно, при необходимости, найти в замечаниях, касающихся предлагаемого бюджета, изложенных в нижеприводимых пунктах.