Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
(a) A commitment to make progress towards adherence to and full implementation of the relevant existing treaties, codes of conduct and guidelines regarding the peaceful use of space; а) приверженность достижению прогресса в деле соблюдения и полного осуществления соответствующих существующих договоров, кодексов поведения и руководящих принципов, касающихся использования космического пространства;
The main purpose of the Peacebuilding Commission was to bring together all relevant actors to marshal resources, and to advise on and propose integrated strategies for post-conflict peacebuilding and recovery. Главная задача Комиссии по миростроительству состоит в привлечении всех соответствующих сторон к мобилизации ресурсов и предоставлении консультативных услуг и внесении предложений, касающихся комплексных стратегий по миростроительству и восстановлению в постконфликтный период.
In the view of OIOS, the lack of guidelines and standardized procedures could result in non-compliance with the relevant resolutions of the General Assembly regarding equity in recruitment and the United Nations agreements on conditions of service with AITC and AIIC. По мнению УСВН, отсутствие руководящих принципов и согласованных процедур может приводить к невыполнению соответствующих резолюции Генеральной Ассамблеи, касающихся обеспечения равенства при наборе сотрудников, и соглашений об условиях службы между Организацией Объединенных Наций и МАПП и МАУП.
The section ensures that all of the United Nations Financial Regulations and Rules as regards procurement, as well as the Procurement Manual and relevant administrative instructions, are adhered to. Секция обеспечивает соблюдение всех положений Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, касающихся закупок, а также Руководства по закупкам и соответствующих административных инструкций.
(e) Monitoring on-site engineering and architectural studies, including documentation of all findings on the condition of buildings and infrastructure and other relevant observations; ё) контроль на месте за подготовкой архитектурно-технических обоснований, включая документирование всех заключений, касающихся состояния зданий и инфраструктуры, и других соответствующих замечаний;
In order to facilitate the preparation and submission of notifications of final regulatory action and import responses, the relevant forms and associated instructions have been revised to reflect the experience of the Secretariat in reviewing completed forms and feedback from Parties. Для содействия в подготовке и представлении уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях и ответов, касающихся импорта, необходимые формы и соответствующие инструкции были пересмотрены с учетом опыта секретариата в деле рассмотрения заполненных форм и информации, полученной от Сторон.
The Committee should also take into account paragraph 22 of General Assembly resolution 59/267, whereby the Assembly invited the Committee, in performing its programmatic, coordination, monitoring and evaluation functions, as contained in its mandate, to consider relevant reports of the Unit. Комитет должен также учитывать положения пункта 22 резолюции 59/267 Генеральной Ассамблеи, в котором Комитету предлагается при выполнении предусмотренных его мандатом функций, касающихся программ, координации, контроля и оценки, принимать во внимание соответствующие доклады Группы.
This new Forum is designed to raise awareness to and, promote dialogue and cooperation on, issues pertaining to national or ethnic, religious and linguistic minorities among all relevant international and national stakeholders, including the representatives of minorities. Этот новый Форум создан для повышения осведомленности о вопросах, касающихся национальных или этнических, религиозных и лингвистических меньшинств, и для содействия диалогу и сотрудничеству в этой области между всеми соответствующими международными и национальными заинтересованными сторонами, включая представителей меньшинств.
(a) Submit any outstanding responses to each of the Committees as soon as possible, as a step towards the implementation of the relevant Security Council resolutions relating to terrorism; а) представлять как можно скорее любые просроченные ответы каждому из комитетов в качестве меры для осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся терроризма;
It is envisaged that the platform will complement, among others, the scientific subsidiary bodies of the biodiversity- and ecosystem-related conventions and relevant intergovernmental bodies with the needed scientifically credible information on emerging issues in the science of biodiversity and ecosystem services. Предполагается, что, среди прочего, платформа дополнит работу вспомогательных органов конвенций, касающихся биоразнообразия и экосистем, и соответствующих межправительственных органов, обеспечив необходимую научно достоверную информацию по вновь возникающим вопросам науки, касающимся изменения биоразнообразия и экосистемных услуг.
The organizers had worked hard to ensure that every region had a side event to discuss region-specific priorities; he had participated, albeit briefly, in all the round tables and had noted that the debates had been lively and relevant. Организаторы хорошо потрудились над тем, чтобы каждый регион провел свои параллельные мероприятия для обсуждения приоритетных вопросов, касающихся соответствующего региона; он сам участвовал, хотя и недолго, во всех круглых столах и заметил, что обсуждения проходили живо и по актуальным вопросам.
States may consider that the range of overlapping arms-related obligations that they enter into by virtue of their membership of the United Nations and other organizations and by their acceptance of relevant treaties provides the legal basis for full implementation of the arms embargo. Государства могут полагать, что вся система взаимосвязанных обязательств, касающихся вооружений, которые они берут на себя в результате своего членства в Организации Объединенных Наций и в других организациях, а также участие в соответствующих договорах создают правовую базу для полного осуществления эмбарго на поставки оружия.
Nevertheless, elements of State practice, including domestic judicial decisions, in the field of civil jurisdiction have been taken into account to the extent that they might be relevant in addressing certain aspects relating to the legal regime of immunities from criminal jurisdiction as well. Тем не менее некоторые элементы практики государств, включая внутренние судебные решения в области гражданской юрисдикции, были также приняты во внимание в той мере, в которой они могли быть релевантными при рассмотрении некоторых аспектов, касающихся правового режима иммунитетов от уголовной юрисдикции.
In this context, it would be appreciated if politically sound clarifications, including the relevant mandates approved by Member States, could be provided with regard to the Department of Political Affairs's expansion of functions and mandates in the area of cross-cutting issues. В этом контексте мы были бы признательны за представление политически обоснованных разъяснений, касающихся расширения функций и мандатов Департамента по политическим вопросам, связанных с проблемами общего характера, в том числе разъяснений в отношении соответствующих мандатов, утвержденных государствами-членами.
HRW recommended that Kazakhstan place a moratorium on criminal libel, take all necessary steps to abolish the relevant articles in the Criminal Code relating to criminal libel, and establish a cap on defamation awards. ОНОПЧ рекомендовала Казахстану объявить мораторий на преследования за уголовно наказуемую клевету, принять все необходимые меры для отмены соответствующих статей в Уголовном кодексе, касающихся уголовно наказуемой клеветы, и установить предел приговорам о диффамации.
(m) Ensure systematic mainstreaming of a gender perspective across all global and national frameworks and policies relevant for the implementation of the Millennium Development Goals to accelerate progress on all Goals; м) обеспечивать систематический учет гендерной проблематики во всех глобальных и национальных рамочных программах и стратегиях, касающихся достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, для ускорения процесса достижения всех целей;
For the relevant entries relating to pesticide POPs (as well as HCB as an industrial chemical) and DDT, introducing the concentration levels which are the provisional definitions for low POP content could be the starting point of the discussion. Что касается соответствующих позиций, касающихся СОЗ как пестицидов (а также ГХБ в качестве промышленного химиката) и ДДТ, то в качестве отправной точки для проведения дальнейших дискуссий, можно было бы указать уровни концентраций, которые являются предварительными определениями низкого содержания СОЗ.
Six meetings were held with the Sudanese Armed Forces and armed groups to raise awareness about the relevant Security Council resolutions pertaining to children and to obtain commitments to preventing and ending violations Было проведено шесть совещаний с участием Суданских вооруженных сил и вооруженных групп для повышения их осведомленности о соответствующих резолюциях Совета Безопасности, касающихся детей, и получения от них обещаний принять меры по предотвращению и пресечению таких нарушений
Members of bodies that are involved in considering conflict of interest issues may not consider cases involving themselves and shall recuse themselves in the event that the relevant body considers a potential conflict of interest that concerns them. Члены органов, участвующих в рассмотрении вопросов, касающихся коллизии интересов, не могут рассматривать дела, связанные с ними самими, и берут самоотвод в случае рассмотрения соответствующим органом вопроса о потенциальной коллизии интересов, касающейся их.
(a) Review the relevant agreed actions of the 2010 Review Conference regarding the wider application of International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards in the nuclear-weapon States, and highlight key issues to be addressed; and а) провести обзор соответствующих действий, согласованных на обзорной конференции 2010 года и касающихся более широкого применения гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в государствах, обладающих ядерным оружием, и определить ключевые вопросы, подлежащие рассмотрению; и
The judges reiterate that their core task is to adjudicate matters relating to decisions taken or endorsed at a senior level in the relevant department or office, including at the Assistant Secretary-General or Under-Secretary-General level. Судьи вновь заявляют, что их основной задачей является рассмотрение вопросов, касающихся решений, принятых или одобренных на высоком уровне в соответствующем департаменте или управлении, в том числе на уровне помощника Генерального секретаря или заместителя Генерального секретаря.
Discussions on the future community/association of Serb municipalities, to address other core issues relating to future administrative and financial arrangements in the relevant municipalities, envisaged under the 19 April 2013 agreement, have yet to resume. Обсуждение вопроса о будущей деятельности сообщества/ассоциации сербских муниципалитетов для урегулирования других основных вопросов, касающихся административных и финансовых аспектов деятельности соответствующих муниципалитетов, предусмотренное соглашением от 19 апреля 2013 года, еще не возобновилось.
(e) Ensuring adequate training of professionals involved in the examination of complaints related to the right to education, including judges, prosecutors, lawyers and, where appropriate, members of competent and relevant quasi-judicial mechanisms; е) обеспечения надлежащей подготовки специалистов, участвующих в рассмотрении жалоб, касающихся права на образование, включая судей, прокуроров, адвокатов и, когда это необходимо, членов компетентных и соответствующих квазисудебных механизмов;
(a) Appropriate policy recommendations are submitted to the regional commissions as policy development relating to international and regional cooperation, and relevant developments and decisions at the United Nations global intergovernmental, inter-agency and interdepartmental machineries are monitored and analysed а) Надлежащие стратегические рекомендации представляются региональным комиссиям на основе данных мониторинга и анализа изменений в политике, касающихся международного и регионального сотрудничества, а также соответствующих событий и решений глобальных межправительственных, межучрежденческих и междепартаментских механизмов Организации Объединенных Наций
6.24 The Division will continue to foster inter-agency cooperation and coordination and to participate in relevant meetings of United Nations and non-United Nations bodies dealing with oceans-related issues and the mechanisms of cooperation and coordination relating to oceans. 6.24 Отдел будет и впредь содействовать развитию межучрежденческого сотрудничества и координации и участвовать в соответствующих совещаниях органов Организации Объединенных Наций и не входящих в систему Организации Объединенных Наций органов, занимающихся вопросами океана, и механизмов сотрудничества и координации, касающихся Мирового океана.