Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
Since 2005, the Ministry of Justice had been working with non-governmental organizations and other representatives of civil society to review the relevant legislation. В настоящее время ожидается утверждение парламентом проектов поправок к Избирательному кодексу, касающихся «семейного голосования», голосования по доверенности, финансирования избирательных кампаний, а также нарушений при подготовке отчетности.
Some of the corresponding requirements may be relevant in the context of the registration of ships and, therefore, to the consideration of "genuine link"-related matters. Некоторые соответствующие требования могут иметь значение в контексте регистрации судов и, следовательно, для рассмотрения вопросов, касающихся «реальной связи».
That is done by providing specialized legal expertise to strengthen criminal justice systems with a view to facilitating the effective implementation of the universal conventions and protocols related to terrorism and relevant Security Council resolutions and with a view to promoting the rule of law. Эта задача решается путем предоставления специализированной экспертной помощи в правовых вопросах для укрепления систем уголовного правосудия, с тем чтобы содействовать эффективному осуществлению универсальных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, и соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также утверждению принципа верховенства права.
The European Union supports the objective that the Middle East should become a zone free from all weapons of mass destruction, but we are concerned that the draft resolution does not cover some relevant recent developments with respect to nuclear proliferation in the region. Европейский союз поддерживает цель превращения Ближнего Востока в зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения, однако мы обеспокоены тем, что данный проект резолюции не охватывает ряда недавних важных событий, касающихся ядерного нераспространения в регионе.
Furthermore, during the past few years we have witnessed a growing trend to focus almost exclusively on the non-proliferation provisions of relevant internationally legally binding instruments, especially those relating to weapons of mass destruction. Кроме того, в последние несколько лет наблюдается усиливающаяся тенденция к сосредоточению внимания почти исключительно на относящихся к сфере нераспространения положениях соответствующих международных, имеющих обязательную юридическую силу документов, в особенности соглашений, касающихся оружия массового уничтожения.
What are the intentions of Singapore with regard to ratification of the relevant international conventions and protocols relating to terrorism it has not yet ratified? Каковы планы Сингапура в отношении ратификации соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, которые он еще не ратифицировал?
detailing information in relevant areas of expertise related to violations and enforcement of the arms embargo in its various aspects; представление подробной информации в соответствующих областях знаний, касающихся нарушений и обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия в его различных аспектах;
It has signed and ratified nine international conventions relating to terrorism, and the Government has approved three other international conventions and is in the process of completing the relevant constitutional procedures. Она подписала и ратифицировала девять международных конвенций, касающихся терроризма, и правительство одобрило три другие международные конвенции и завершает работу над соответствующими конституционными процедурами.
Has Japan made punishable in its domestic law all offences set force in the eleven relevant international conventions and protocols relating to terrorism? ▫ Наказуются ли в Японии по внутригосударственному праву все преступления, указанные в 11 соответствующих международных конвенциях и протоколах, касающихся терроризма?
Do the provisions of the relevant international conventions relating to extradition take precedence over constitutional provisions prohibiting extradition for political crimes? Имеют ли положения соответствующих международных конвенций, касающихся выдачи, приоритетное значение по отношению к положениям внутреннего законодательства, запрещающего выдачу лиц, совершивших политические преступления?
Cooperation with the Secretariat in implementing technical assistance projects focusing on trafficking in persons was reported by France, Germany and Portugal, while Canada referred to its financial support for relevant activities of the Secretariat. О сотрудничестве с Секретариатом в деле осуществления специальных проектов технической помощи, касающихся торговли людьми, сообщили Германия, Португалия и Франция, а Канада упомянула об оказываемой ею финансовой поддержке соответствующим мероприятиям Секретариата.
The Committee urges the State party to undertake a systematic and comprehensive review of its relevant legislation, administrative policies and procedures to ensure that they comply with the guidelines of the Committee specified in general comments Nos. 4 and 7 in relation to forced evictions. Комитет настоятельно призывает государство-участник провести систематический и всесторонний обзор соответствующего законодательства, административной практики и процедур с целью обеспечения их согласования с руководящими принципами Комитета, уточненными в замечаниях общего порядка Nº 4 и 7, касающихся принудительного выселения.
A further recommendation was that the General Assembly be invited to call upon relevant international organizations to review issues relating to the conservation and sustainable use of these resources and to recommend appropriate actions to the Assembly. Кроме того, было рекомендовано, чтобы Генеральная Ассамблея предложила соответствующим международным организациям провести обзор вопросов, касающихся сохранения и устойчивого использования этих ресурсов и рекомендовать Ассамблее соответствующие меры.
Examination of alternatives to the existing pay and benefits system would be based on a holistic approach, underpinned by the Noblemaire and other relevant principles set out in the Framework for Human Resources Management. Анализ альтернатив существующей системе выплат, пособий и льгот будет носить комплексный характер и будет проводиться с учетом принципа Ноблемера и других соответствующих принципов, закрепленных в Основных положениях, касающихся управления людскими ресурсами.
In the group's opinion a harmonization of ADN and ADR regarding the training of experts would be relevant when such harmonization would lead to an improvement. Группа считает, что согласование ВОПОГ и ДОПОГ в части предписаний, касающихся подготовки экспертов, следует проводить в тех случаях, когда это приведет к улучшению.
Mr. Rae acknowledged the problem, especially in cases where there was only one relevant plant in a given country, and said that he was open to suggestions other than the current practice of aggregation. Г-н Рае признал наличие проблемы, в особенности в случае, когда в определенной стране имеется только одно соответствующее предприятие, и сообщил, что он открыт для предложений, касающихся отличных от существующей практики способов объединения данных.
Developing and sharing social development indicators concerning the human rights of persons with disabilities and increasing the production of relevant statistics and disaggregated data; разработка показателей социального развития, касающихся прав инвалидов, и обмен ими, а также более масштабный сбор соответствующей статистики и дезагрегированных данных;
Annex 9 (Facilitation) to the Convention on International Civil Aviation contains a number of relevant provisions with respect to quarantine issues referred to in this priority area. В приложении 9 "Упрощение формальностей" к Конвенции о международной гражданской авиации содержится ряд важных положений, касающихся вопросов карантина, о которых говорится в данной программной области.
Measures such as the application of the provisions relating to unfair economic practices of relevant multilateral agreements, including measures against non-permissible subsidization, can be taken; могут быть приняты меры, такие, как применение положений, касающихся ограничительных экономических методов в рамках соответствующих многосторонних соглашений, включая меры, направленные против неразрешенного субсидирования;
They recall the decision of the Atlantic Council of 9 August 1993 concerning actions which could be taken further to relevant resolutions of the United Nations Security Council. Они напоминают о решениях Атлантического совета от 9 августа 1993 года, касающихся действий, которые могли бы быть приняты в дополнение к соответствующим резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
This did not mean reopening issues related to governance, but would in addition to factors relevant for a new funding mechanism, as identified in resolution 48/162, also require consideration of a range of factors affecting levels of resources. Это не означает возвращения к рассмотрению вопросов, касающихся управления на самом высоком уровне, а потребует в дополнение к перечисленным в резолюции 48/162 факторам, имеющим значение для нового механизма финансирования, рассмотреть целый ряд факторов, влияющих на объем ресурсов.
From 26 to 28 April 1994, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs met with relevant officials of the Sudanese Government in Khartoum to further review the implementation of agreements and address issues affecting relief operations in the Sudan. С 26 по 28 апреля 1994 года заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам провел в Хартуме встречи с соответствующими должностными лицами правительства Судана в целях дальнейшего обзора хода осуществления соглашений и рассмотрения вопросов, касающихся операций по предоставлению чрезвычайной помощи в Судане.
Now, NATO member States have a great responsibility to ensure that all the provisions of the NATO ultimatum and the relevant Security Council resolutions concerning "safe areas" are met by the Serbian side. Теперь на государства - члены НАТО возлагается огромная ответственность за обеспечение полного выполнения сербской стороной всех условий ультиматума и положений соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся "зон безопасности".
The AG13 may also wish to review the experience gained in the several non-compliance mechanisms, dispute resolution and implementation review procedures that have already been established in environmental treaty bodies and other relevant international forums. СГ 13 может также пожелать рассмотреть опыт, накопленный в ходе использования нескольких механизмов, касающихся несоблюдения, процедур разрешения споров и рассмотрения осуществления, которые уже были созданы органами природоохранных договоров и другими соответствующими международными форумами.
Taking into account the relevant articles of the rules of procedure of the General Assembly, the Secretariat should organize consultation among Member States with a view to preparing outlines and modalities of implementing these principles, including the terms of offices and composition of the bureaux. С учетом соответствующих статей правил процедуры Генеральной Ассамблеи Секретариату следует организовать консультации между государствами-членами с целью разработки планов и возможных вариантов осуществления этих принципов, в том числе касающихся срока полномочий и состава бюро.