Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Relevant - Касающихся"

Примеры: Relevant - Касающихся
In 2001, the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation transmitted to the relevant Ministries of the CIS member countries 75 documents concerning anti-terrorist activity. В 2001 году МВД России передало в соответствующие министерства стран-участников СНГ 75 документов, касающихся антитеррористической деятельности.
Governments were asked to continue to keep the secretariat informed of any possible modifications and/or corrections concerning relevant data in the "blue book". Правительствам было предложено и впредь сообщать в секретариат о любых возможных изменениях и/или исправлениях, касающихся соответствующих данных, содержащихся в "синей книге".
UNITAR has considerably expanded the development and dissemination of documentation to relevant government offices in areas relating to the legal aspects of debt and financial management. ЮНИТАР значительно расширил подготовку и распространение документации среди соответствующих правительственных учреждений в областях, касающихся правовых аспектов регулирования долговых отношений и управления финансами.
Ukraine is implementing the relevant international conventions and protocols concerning terrorism and United Nations Security Council resolutions 1269 and 1368 and is taking steps to increase cooperation in this area. В Украине обеспечивается осуществление соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, а также резолюций 1269 и 1368 Совета Безопасности ООН и принимаются меры по расширению сотрудничества в этой области.
Furthermore, Colombia provided a list of bilateral agreements relating to judicial cooperation on penal matters, as well as extracts of relevant provisions of its national legislation dealing with the prevention and suppression of international terrorism. Кроме того, Колумбия представила перечень двусторонних соглашений, касающихся сотрудничества судебных органов в уголовных вопросах, а также выдержки из соответствующих положений своего национального законодательства, касающегося предотвращения и пресечения международного терроризмаЗ.
We encourage increasing efforts to integrate sustainable development considerations in the decision-making processes within international financial institutions, the World Trade Organization, development cooperation organizations and other relevant bodies. Мы призываем активизировать усилия по учету соображений, касающихся устойчивого развития, при принятии решений в рамках международных финансовых учреждений, Всемирной торговой организации, организаций по развитию сотрудничества и других соответствующих органов.
The framework and its explicit focus on leveraging and replicability is especially relevant in the light of the Summit outcomes on type 2 partnerships and the need for effective follow-through. Рамки и то большое внимание, которое в них уделяется вопросу мобилизации усилий и распространению накопленного опыта, имеют особо важное значение с учетом результатов Встречи, касающихся партнерских отношений второго типа и необходимости эффективной последующей деятельности.
The Committee appealed to all parties to respect fully the relevant Security Council resolutions on the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Комитет обратился ко всем сторонам с призывом о полном соблюдении соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся конфликта в Демократической Республике Конго.
In our external policies, we emphasize the importance of ratifying, without reservation, and effectively implementing the relevant international conventions and protocols related to terrorism and preventing the financing of terrorism. В нашей внешней политике мы подчеркиваем важность безоговорочной ратификации и эффективного осуществления соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма и пресечения его финансирования.
However, when interpreting local laws in relation to human rights the courts will have regard to relevant provisions of applicable human rights instruments. Вместе с тем при толковании местных законов, касающихся прав человека, суды учитывают соответствующие положения применимых договоров о правах человека.
The information obtained indicates a continued support from some national Governments and United Nations agencies, within their relevant mandates, for issues relating to the Barbados Programme of Action. Полученная информация свидетельствует о продолжающейся поддержке со стороны некоторых национальных правительств и учреждений Организации Объединенных Наций, в рамках их соответствующих мандатов, в отношении вопросов, касающихся Барбадосской программы действий.
(b) Ensuring compliance with provisions regarding the protection and promotion of human rights in relevant legislation; Ь) обеспечивает соблюдение положений соответствующего законодательства, касающихся защиты и поощрения прав человека,
Individual government measures are included in the relevant chapters, e.g. on education and culture (art. 7). Информация об отдельных мерах, принимаемых государством, содержится в соответствующих главах, касающихся образования и культуры (статья 7).
Second, the conclusions and recommendations could be prepared in a more succinct manner, while maintaining expressions of concern where appropriate and relevant recommendations thereon. Во-вторых, выводы и рекомендации могли бы быть более краткими при сохранении, когда это необходимо, положений, касающихся выражения обеспокоенности и соответствующих рекомендаций по ним.
The responsibilities involve, inter alia, the coordination of financial issues related to implementation of the budget with the relevant organizational units at Geneva, Vienna and Nairobi. Его функции, в частности, включают координацию решения финансовых вопросов, касающихся исполнения бюджета, с соответствующими организационными подразделениями в Женеве, Вене и Найроби.
Less than 50 per cent of the responding countries address ESD in relevant national legislation documents or include it in national curricula documents. В менее 50% от числа представивших ответы стран ОУР закреплено в соответствующих документах национального законодательства или в национальных документах, касающихся содержания учебных программ.
In the legislation under preparation on the provisions for the allocation of track capacities, the goal is to meet all relevant requirements in EU. Цель положений разрабатываемого законодательства, касающихся распределения пропускной способности, состоит в удовлетворении всех соответствующих требований, установленных в ЕС.
National infrastructure on ageing encompasses relevant institutions, organizations and programmes concerned with planning, implementation and evaluation of national action on ageing. В сферу национальных инфраструктур, касающихся проблем старения, входят соответствующие учреждения, организации и программы, занимающиеся в этой области планированием, осуществлением и оценкой национальных мероприятий.
The preliminary examination of questions of implementation shall be completed within three weeks from the date of receipt of these questions by the relevant branch. Предварительное изучение вопросов, касающихся осуществления, завершается в течение трех недель с даты получения этих вопросов соответствующим подразделением.
IAC representatives were invited to take part in a number of international conferences related to women and health, making statements and presenting relevant background documents. Представители МАК были приглашены принять участие в ряде международных конференций, касающихся положения женщин и здравоохранения; на них они выступили с заявлениями и представили соответствующие справочные документы.
Effective ways to conduct policy deliberations on relevant emerging priority issues should be factored into the design of the multi-year programme of work for 2007-2015. В многолетней программе работы на 2007-2015 годы должны быть отражены эффективные методы проведения обсуждения вопросов политики, касающихся актуальных новых приоритетных вопросов.
Recently, the Committee considered an analysis prepared by the Executive Directorate on the progress made by States in adopting and implementing the relevant international conventions and protocols related to terrorism. Недавно Комитет рассмотрел проведенный Исполнительным директоратом анализ прогресса, достигнутого государствами в принятии и выполнении соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма.
A number of its Chairmen have made every effort to deal with the urgent and relevant issues concerning the rationalization by rearranging the agenda and improving the functioning of the Committee. Ряд его председателей прилагали все усилия для рассмотрения безотлагательных и актуальных вопросов, касающихся рационализации, за счет пересмотра повестки дня и повышения эффективности функционирования Комитета.
A particularly relevant development was the adoption by the International Labour Conference in June 1998 of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its Follow-up. Особенно важным событием стало принятие Международной конференцией труда в июне 1998 года декларации об основных принципах и правах, касающихся трудовой деятельности, и их осуществлении.
In this regard, all members of the security forces should be trained fully in the relevant international standards on the use of force and firearms. В этой связи следует обеспечить изучение всеми сотрудниками сил безопасности в полном объеме соответствующих международных норм, касающихся применения силы и огнестрельного оружия.