| environmental quality and the required financing are considered simultaneously. | Второй подход заключается в одновременном рассмотрении вопросов качественных экологических стандартов и требуемых финансовых ресурсов. |
| The delegation added that the existence of the TSS had enabled UNFPA to accelerate and increase the formulation and delivery of quality programmes. | Делегация добавила, что наличие ТВУ позволило ЮНФПА ускорить и расширить процесс разработки и осуществления качественных программ. |
| At these meetings, the country offices adopted 10 guiding principles to support more efficient and effective delivery of quality services. | На этих совещаниях страновые отделения приняли 10 руководящих принципов в поддержку более эффективного и результативного предоставления качественных услуг. |
| A number of representatives stressed the need to evaluate the quality of FDI and its impact on development. | Ряд представителей подчеркнули необходимость оценки качественных аспектов ПИИ и их влияния на процесс развития. |
| Establishment of quality national data sets relevant to conference follow-up is a key element for success of conference action plans. | Создание национальных сводов качественных показателей, относящихся к последующей за конференциями деятельности, является ключевым элементом для обеспечения успеха планов действий, разработанных на основе решений конференций. |
| Shortage of good quality farming land has become a critical issue for smallholders. | Критической проблемой обернулся для мелких арендаторов дефицит качественных сельскохозяйственных угодий. |
| Differentiation, through quality attributes or geographical specifications, can provide significant prospects in some cases. | Дифференциация на основе качественных показателей или географических обозначений в некоторых случаях может открывать большие перспективы. |
| Environmental quality standards, such as ISO 14001, should be introduced in the private sector. | Следует обеспечить принятие частным сектором обязательств по соблюдению экологических качественных норм, таких как стандарт ISO 14001. |
| The economic benefits of any incentive must be accessible to quality ships only and should put sub-standard operators at a disadvantage. | Экономические выгоды любого стимула должны быть доступны только для качественных судов, а операторов субстандартных судов ставить в невыгодное положение. |
| The single most important factor for an adequate creation of quality jobs is sustained, broad-based growth. | Наиболее важным фактором в деле адекватного создания качественных рабочих мест является устойчивый рост в интересах всех слоев населения. |
| UNESCO continues to stress the vital role of the media in producing, gathering and disseminating quality content within the information society. | ЮНЕСКО продолжает подчеркивать важнейшую роль средств массовой информации в подготовке, сборе и распространении качественных материалов в рамках информационного общества. |
| Reliable criteria for assessing quality assured properties that meet defined public health specifications have been determined in 2003 in collaboration with the WHO Western Pacific Regional Office. | В 2003 году в сотрудничестве с Региональным отделением ВОЗ для западной части Тихого океана были определены надежные критерии для оценки гарантированно качественных параметров, которые удовлетворяют установленным спецификациям общественного здравоохранения. |
| A greater effort will be made to provide quality advisory services in economic policy to complement analytical work. | Более активные усилия будут предприниматься в целях оказания качественных консультативных услуг по вопросам экономической политики, что будет дополнять собой аналитическую работу. |
| Loans are provided in the form of general housing loans, based on certain quality requirements for housing standards. | Кредиты предоставляются в виде общих жилищных кредитов, основанных на определенных качественных требованиях в отношении жилищных стандартов. |
| UNFPA is also strengthening the capacity of indigenous groups to demand quality services. | ЮНФПА также хочет добиться того, чтобы группы коренного населения имели возможность требовать оказания им качественных услуг. |
| The provision of quality financial services has proved to be an effective way of promoting the MDGs but more could be done. | Предоставление качественных финансовых услуг оказалось эффективным средством содействия достижению ЦРДТ, однако в этом плане можно сделать гораздо больше. |
| The Committee trusts that any new contractual arrangements will ensure the timely delivery of quality rations to the troops on the ground. | Комитет надеется, что условия нового контракта позволят обеспечивать своевременную доставку качественных пайков войскам на местах. |
| This new approach focuses on leveraging the Office's scarce technical resources to provide greater volume and quality of services in the field. | Этот новый подход направлен на мобилизацию ограниченных технических ресурсов Управления для оказания более интенсивных и качественных услуг на местах. |
| This requires the strengthening of linkages and synergies in providing quality preventative and curative health services and systems. | Поэтому требуется укреплять взаимосвязь и взаимодействие при обеспечении качественных профилактических и терапевтических медицинских услуг. |
| The Administrator opened the item, underscoring UNDP senior management's commitment to ensuring independent and quality evaluation. | Администратор открыла обсуждения по этому пункту, особо отметив, что старшее руководство ПРООН преисполнено решимости обеспечивать проведение независимых и качественных оценок. |
| Establishing good quality transport systems should be a priority at the heart of sustainable development. | Создание качественных транспортных систем должно быть одной из самых приоритетных задач в рамках усилий по достижению устойчивого развития. |
| The funding and the management of third parties is a critical for delivering quality services. | Финансирование и управление деятельностью третьих сторон имеет важнейшее значение для оказания качественных услуг. |
| The monitoring of these services is critical in order to render quality services. | Контролирование этих услуг имеет важнейшее значение для обеспечения предоставления качественных услуг. |
| The emphasis should be on the quality and long-term viability of the partnerships, rather than on quantity. | Основной акцент должен быть сделан на качественных аспектах и долговременной устойчивости партнерских связях, а не на количественной стороне. |
| There had been significant changes in the status and quality of women's employment since the previous report. | Со времени представления предыдущего доклада произошли существенные изменения в положении женщин в области трудоустройства и качественных аспектах трудовой занятости. |